Книга Тот, кого ищут - Стелла Камерон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Милли могла бы стать отличной собакой, лучшей собакой в округе, ей надо было только немного подрасти. Лил представила, как она гладит пушистую черно-белую спинку Милли, а та тычется ей носом в плечо или лижет лицо.
Тем временем коридор погрузился в полумрак, а медперсонал перешел на полушепот. Теперь Лил ничего не могла расслышать, и ничто не отвлекало ее от размышлений.
Озэр давно мечтал открыть тренажерный зал. Он даже получил комплект оборудования и хранил его у Хоумера, который грозился выкинуть «эту дребедень» в залив, но, конечно, делать этого не собирался. Хоумер — человек достойный, правда, любит поворчать.
Лил думала, что если она возьмется за дело, то организует для Озэра тренажерный зал, он это заслужил. Он всегда стремился освоить новое дело и добивался успеха. Озэр научился дрессировать собак, души не чаял в немецких овчарках. Взять хотя бы Дэйзи, собаку Элли Гейбл, ведь Дейзи спасла свою хозяйку, а почему? Да потому что Озэр ее выучил. Так что, если он захочет дрессировать собак, Лил его поддержит.
Лил понимала, что завтрашний день будет трудным, но верила, что ей поможет Сайрус. Лил любила свой город и знала, что земляки не отвернутся от нее.
Решение было принято, и Лил почувствовала облегчение. Напряжение спало, впервые за последние дни исчезла боль в висках.
— Миссис Дюпре?
Лил медленно открыла глаза.
— Д-да, это я.
— Я делаю обход и решил заглянуть к вам. Как вы себя чувствуете?
Доктор, высокий худой мужчина, остановился рядом с кроватью, положил плащ на стул и взял медицинскую карту, которая висела на спинке кровати. Лил улыбнулась. Видно, у него хорошее зрение, много лучше, чем у нее, раз он может читать при таком слабом освещении.
— Все у нас идет хорошо, поправляемся?
— Да, похоже что так. Послезавтра меня выписывают.
— Отлично. Мне нужно просто проверить у вас давление и пульс и сделать укол. Закройте глаза и расслабьтесь.
— Лучше включите свет, а то не увидите показания.
— Не спорьте, милочка. Мне все хорошо видно. Я не собирался вас беспокоить, но сестра попросила к вам заглянуть.
— Почему это? — Лил встревожилась и села на кровати.
— Ничего страшного. Не о чем беспокоиться.
Лил показалось странным, что доктор был одет так же, как одевались хирурги в операционной, а его лицо скрывали маска и большие темные очки.
— Почему вы не сняли маску? Раньше так на обход никто не приходил.
— Не обращайте внимания, некогда переодеваться.
Лил похолодела.
— У меня нашли что-то серьезное? Анализы плохие? Что случилось?
— Не волнуйтесь, милочка, все идет своим чередом. Просто мы немного перестраховываемся. Прилягте, расслабьтесь, и я отправлю вас в объятия Морфея.
Лил незаметно протянула руку к выключателю. Комната наполнилась светом.
Странно, почему он в темных очках? Почти черных.
Врач оглянулся и посмотрел, нет ли кого-нибудь в коридоре, и нагнулся к больной. Лил вздрогнула от прикосновения его рук в холодных резиновых перчатках. Врач померил пульс и сделал запись в карте.
— Ну что ж, все нормально. Теперь ложитесь, послушаю ваше сердечко.
Но Лил уже знала, что делать. Она не собиралась ложиться. Ей всегда слушали сердце, когда она сидела. Лил скользнула взглядом в сторону и с ужасом поняла, что уже видела раньше темный плащ, лежавший на стуле. Легкий шелковистый плащ с капюшоном и шнурком на вороте. Точно такой же был на незнакомце, который заставил ее свернуть с дороги и напал на нее, когда она вышла из машины. Он пытался ее убить, и теперь он снова на ее пути.
Нет, она не позволит ему сделать ей укол — никаких уколов, если только хватит сил.
«Хоть бы кто-нибудь появился!» — мысленно взмолилась Лил.
— Ложитесь, — процедил врач сквозь зубы, — вы отнимаете у меня время!
Лил замерла и незаметно попыталась дотянуться до кнопки вызова медсестры.
— Я сказал, лечь! — Врач силой уложил ее на подушки и отвернул лицом в сторону.
Лил с ужасом услышала, как он снял колпачок с иглы, и надавила на кнопку. В коридоре раздался громкий звонок.
— Чертова ведьма, — прошипел он, — никуда тебе не деться!
Но Лил не собиралась сдаваться, она скатилась с кровати на пол, вскочила на ноги и бросилась к дверям. Ее противник был в ярости, он перехватил Лил и швырнул в угол. Лил ударилась лицом о стену и соскользнула на пол. Но тут появилась медсестра.
— Наконец-то вы пришли, — услышала Лил голос своего противника, — помогите-ка мне. У миссис Дюпре припадок.
Музыка гремела. По аллее, высоко поднимая колени, кругами двигался трубач, одетый в черно-белый шелковый костюм. Его голову украшал странный убор, похожий на маленький зонтик с бахромой, которая мерно раскачивалась в такт его движениям.
Прохожие собирались группами, с любопытством наблюдали за трубачом, в полный голос подхватывали мелодию трубы, покачивали руками в такт музыке. Песня звучала все мощнее. «Разве ж он гарцевал на своем коне…» — неслось над головами людей.
Но все смотрели не на трубача, а в ту сторону, откуда он шел.
Энн тоже стояла в толпе и пыталась рассмотреть нечто, притягивавшее взгляды окружавших ее людей. В ушах у нее гремело: «Разве ж он гарцевал на своем коне…»
И вот она увидела его… Это был мужчина, двигавшийся от одного края аллеи к другому. На плече он нес миниатюрную женщину в белом платье. Ее голова раскачивалась из стороны в сторону при каждом шаге мужчины. Лица женщины видно не было. Ее руки безжизненно свисали вниз. Мужчина двигался из последних сил, лицо его покрыли капли пота.
Энн не могла понять почему. Ведь женщина казалась такой маленькой и легкой.
Энн двинулась следом за мужчиной, оставив толпу далеко позади. Она старалась не отставать от мужчины с женщиной на плече, но ей было все труднее двигаться вперед: ступни утопали в опавшей листве.
Мужчина обернулся, улыбнувшись, поманил Энн пальцем и продолжил свой путь, двигаясь все быстрее. Энн устремилась вслед за ним, теперь ей уже приходилось бежать.
Энн тоже была в длинном белом платье, подол которого обвивал щиколотки и мешал двигаться вперед. Она остановилась, чтобы перевести дух и поправить платье. Трубач остался далеко позади, впереди, совсем рядом с ней шел мужчина с женщиной в белом на плече. Энн слышала его дыхание, шорох его шагов, шум деревьев. Ее окружили густые заросли, ветки кустов цеплялись за подол платья и ранили ноги. Энн падала, вставала, снова падала и снова вставала. Мужчина, не обращая на нее внимания, уходил все дальше в лес. Энн упала и, уже не в силах подняться на ноги, продолжала двигаться ползком.