Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Однажды и навсегда - Светлана Головьева 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Однажды и навсегда - Светлана Головьева

759
0
Читать книгу Однажды и навсегда - Светлана Головьева полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 ... 75
Перейти на страницу:

МАККЕНЗИ

Я жду отца на улице. Время позднее, парковку перед участком освещают уличные фонари. Ночной влажный воздух холодит мои оголённые плечи, и я потираю их, пытаясь согреться. Я вся дрожу, но это скорей всего от нервов, а не от холода. Я хожу туда-сюда перед дверями участка стараясь игнорировать взгляды охранника. Для них я как заноза в заднице. Фостер считал, что сможет обставить всё как нападение на него, и никто не вступится за Джека. Но он просчитался, я перегрызу ему глотку, если снова увижу его, клянусь.

Кручу в руках телефон, раздумывая над тем, стоит ли звонить родителям Джека. Конечно, он не хочет их здесь видеть. Но мне кажется, после сегодняшнего разговора с его матерью, они изменились. Они должны заново познакомиться со своим сыном. Должны быть с ним сейчас, когда ему больше всего нужна поддержка. И если потом он будет на меня злиться за моё решение, то пусть. Я буду корить себя, если не попробую. Поэтому я набираю номер телефона матери Джека и с замиранием сердца жду, когда она ответит.

— Алло? — слышу я её тихий голос

— Здравствуйте, миссис Хастлер. Простите за поздний звонок, но кое-что произошло. Вы нужны Джеку, — говорю я, нервно кусая ногти.

— Что случилось? — встревоженно спрашивает женщина, и я рассказываю ей всё. Надеюсь, я только что не совершаю ошибку, и это не заставит Джека снова проходить через его личный ад. Я хочу, чтобы его родители поняли, что на самом деле их сын вырос настоящим мужчиной, сильным и умным. Им можно и нужно гордиться.

— Мы скоро приедем, спасибо за то, что позвонила, — говорит мать Джека торопливо и отключается.

Вскоре меня освещает свет фар и из машины выходит отец, а за ним его адвокат Эдвард Бауэр. Седовласый мужчина с глубоко посажеными голубыми глазами и морщинистым лицом. На нём как всегда деловой костюм серый и безликий, а в руках дорогой кожаный портфель. Бауэр был адвокатом моего отца многие годы и всегда помогал, когда возникали проблемы. Надеюсь, что и эта проблема ему по плечу. Отец выглядит уставшим, на нём тёмно-красный вязаный свитер и коричневые брюки с чёрными ботинками. Он подходит ко мне, и я тут же бросаюсь в его распахнутые руки. Из горла вылетает всхлип и по щекам снова начинают бежать слёзы.

— Тише, моя маленькая, не переживай, мы со всем справимся, — приговаривает он, поглаживая меня по голове. Звук его тихого голоса действует на меня успокаивающе. Я освобождаюсь от его объятий и вытираю слёзы.

— Спасибо за то, что ты приехал, — говорю я и перевожу взгляд на Бауэра, — здравствуйте, Эдвард.

— Здравствуй, милая, — отвечает он, улыбаясь уголками губ. Он всегда был скуп на эмоции.

— Ладно, пойдём, разберёмся со всем этим, — говорит отец и приобняв меня за плечи, заводит в участок. Эдвард бесшумно следует за нами, я чувствую его негласное присутствие. Когда я снова оказываюсь перед стойкой того противного офицера лицо его тут же меняет цвет, становясь серым.

— Я адвокат мистера Хастлера и хочу знать, почему его задержали, — деловым тоном произносит Бауэр.

— Я позову детектива, которому поручено это дело, — говорит офицер и спешно удаляется.

— Они уже завели на него дело? — спрашиваю я отца, понимая, что всё происходит слишком быстро. Фостер наверняка продумал свою месть за подпорченное лицо слишком хорошо.

— Так надо, не волнуйся, — успокаивающе произносит папа.

Я киваю, но нервозность меня не покидает. Наконец я вижу детектива, направляющегося в нашу сторону. Выглядит он не очень-то доброжелательно. Серая рубашка без галстука заправлена в чёрные брюки, а на ногах старые ботинки. На вид ему лет сорок, а на голове уже появились залысины. Он хмурит свои густые брови и складывает руки в карманы брюк, когда оказывается рядом с нами.

— Адам Стендлер, — представляется он. Голос у него прокуренный и неприятный, как и он сам.

— Я адвокат мистера Хастлера и хочу видеть своего клиента. А так же знать в чём его обвиняют.

— Ваш клиент напал на самого уважаемого жителя этого города. Тому есть более сотни свидетелей. Да и с такой репутацией как у него, не думаю, что он скоро окажется на свободе, — безразлично произносит детектив, а я готова вцепиться в него за эти слова.

— Насколько мне известно, мистер Хастлер поступил так в целях защиты мисс Джонс, — говорит Бауэр, но на детектива этот довод не действует.

— Не думаю, что у вас есть какие-либо шансы, чтобы противостоять Гаррету Фостеру, — скучающим тоном говорит Стендлер, — Проходите в допросную комнату, мистера Хастлера скоро приведут.

— Спасибо, — дипломатично отвечает Бауэр, и детектив уходит, оставив нас одних.

Тут же позади нас открывается дверь, и я поворачиваюсь на звук. Родители Джека подходят к нам. Миссис Хастлер нервничая, теребит в руках носовой платок, а её супруг выглядит очень грозно.

— Где мой сын? — спрашивает он, и от меня не ускользает волнение в его голосе.

— Пойдёмте, скоро его приведут, — отец берёт на себя роль голоса разума, стараясь успокоить нас всех, и я в который раз благодарна ему, за то, что он приехал. Сейчас он мне нужен как никогда.

Мы располагаемся в комнате для допросов. Это небольшое помещение с безликими серыми стенами. В центре стоит стол, а по обе его стороны по паре металлических стульев. Напряжение и волнение сгущается над нами словно грозовая туча. Родители Джека стоят в обнимку, лица обоих встревоженные. Миссис Хастлер еле сдерживает слёзы, то и дело, вытирая глаза платком. Она кажется какой-то маленькой. Белый жакет висит на ней как на вешалке. На лице ни капли макияжа и видны все её морщинки. Она выглядит хрупкой и беззащитной, что вызывает у меня желание подойти к ней.

— С ним всё будет хорошо, мы вытащим его, — говорю я, осторожно касаясь её плеча. Она тихонько улыбается и кивает головой.

Наконец дверь кабинета открывается и входит Джек, его руки спереди сковывают наручники, а позади него идёт офицер с каменным лицом. Как только Джек обводит всех собравшихся взглядом, я замечаю, как его челюсть сжимается. Всё тело напрягается, и он смотрит на меня обречённо. Но я ничего не говорю, пусть злится на меня, если хочет, но ему нужны родители. Как только Джек садится за стол, дверь открывается и входит мужчина. Высокий и статный с модельной стрижкой и в дорогом костюме тёмно-синего цвета. Дорогие часы на запястье, кожаный дизайнерский портфель в руках. Чёрные ботинки начищены до блеска. Да и сам он весь блестит, как новенький автомобиль.

— Я Питер Льюис, адвокат мистера Фостера, — произносит он, ослепляя нас своей белоснежной улыбкой.

— Эдвард Бауэр, адвокат мистера Хастлера, — представляется Эдвард, и они пожимают друг другу руки, после чего оба усаживаются за стол. Эдвард занимает место с Джеком, а Льюис садится напротив.

— Итак, мой клиент сейчас находится в больнице, так что я буду представлять его интересы. Насколько мне известно, мистер Хастлер напал на моего клиента прилюдно, так что у нас есть множество свидетелей. А за это идёт срок от года лишения свободы и больше, в зависимости от последствий.

1 ... 68 69 70 ... 75
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Однажды и навсегда - Светлана Головьева"