Книга Танец марионеток - Томаш Низиньский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У нас, конечно, было значительное численное преимущество, даже без учета мертвецов, которые медленно появились вслед за нами на опушке леса и заполнили поляну. Живая часть отряда образовала растянутый полукруг и частично окружила группу Вильгельма.
– Опустите оружие! – громко воскликнул я. – Сдавайтесь немедленно! Любое сопротивление будет расценено как бунт против Короны!
Освещение было, конечно, не лучшим, но достаточным, чтобы те могли разглядеть эмблемы Седьмого полка на наших форменных куртках. Несмотря на это они все еще не складывали оружие. Появление Первого некроманта могло бы развеять их сомнения, но я позаботился, чтобы он остался в тылу со своими мертвецами.
– Успокойтесь, мы на одной стороне, – промолвил Вильгельм.
– Это еще предстоит выяснить, – ответил я. – В последний раз повторяю: сложите оружие.
Наступила долгая, нервная минута, когда он обдумывал ситуацию. А потом начал медленно пригибаться к земле, словно собирался опустить меч. К счастью, Гиена выполнил свою задачу.
– Языческие суки! – крикнул он и сделал внезапный шаг вперед.
Он отнюдь не собирался бросаться в атаку, но этого резкого движения было достаточно, чтобы спровоцировать нервную реакцию у нескольких солдат в ливреях, и один из них замахнулся мечом на Гиену.
– Они атакуют! – завыл кто-то из людей Вильгельма. – Защищайтесь!
– Измена! – крикнул в ответ Парша и бросился в атаку.
Этого было достаточно, чтобы на поляне разгорелся бой. Я тоже перешел в наступление и без труда уложил первого противника, которого настолько застигла врасплох воцарившаяся суматоха, что он даже не успел заслониться. Тогда я увидел Вильгельма, идущего в мою сторону, и мне это совсем не понравилось. К счастью, Ферре внезапно появился в поле зрения и встал на его пути, блокируя подход ко мне.
Разорившийся барон редко когда имел возможность встретиться лицом к лицу с достойным себя противником, и Вильгельм, вероятно, был одним из тех немногих людей, кто мог поспеть за его темпом. Это мог быть легендарный поединок двух действительно великих фехтовальщиков. Но так уж получилось, что честный бой не входит в число любимых видов спорта Седьмого полка. Участники поединка успели обменяться лишь несколькими нечеловечески быстрыми ударами, когда Гиена, прорубивший себе путь к Вильгельму через скопление его людей, толкнул его прямо в спину. Тот пошатнулся, Ферре воспользовался образовавшейся брешью в защите и закончил работу. Самый верный слуга рода ван Доррен пал к ногам барона, который долго смотрел на него с сожалением, потом поднял голову и решительным шагом направился к Гиене. Я знал, что сейчас произойдет, но в этот момент ничто не могло остановить Ферре. Я не собирался мешать ему, когда он был в таком состоянии.
Но неожиданно прямо перед бароном возникла филигранная фигурка Чи. Сержант ткнула ему указательным пальцем в нагрудник и огрызнулась:
– Чего?
– С дороги, – прошипел Ферре с взглядом, все еще направленным на Гиену. – Этот сукин сын…
– Он сделал свою работу. Он убил противника, а значит, в отличие от тебя, может отличить своих от чужих.
– Ты не понимаешь. Этот поединок…
– Да пошел ты на хрен со своими поединками и голубой кровью. Ты здесь для того, чтобы защищать своих товарищей, а не завоевывать славу. Если ты хочешь, чтобы о тебе писали баллады, тащи свою задницу назад к аристократическим дружкам, биться турнирным оружием и бросать дамам цветы на ристалище.
Ферре слегка сжался и развернулся на пятке, пряча меч в ножны, после чего он, я и Гиена разошлись в три разные стороны, избегая взгляда Чи. Только сейчас я понял, что неравная схватка вокруг нас закончилась уже добрую минуту назад. Я начал с притворной сосредоточенностью изучать поле боя, надеясь произвести впечатление человека, контролирующего ситуацию. Трое солдат в зелено-черных ливреях были спасены и связаны, чтобы потом дать показания, а остальных мы вырезали. На нашей стороне оказались только трое убитых и несколько легкораненых.
– Должно быть, это место поклонения богу-медведю, – заметил Рег, указывая на статую, которая действительно напоминала зловещую медвежью фигуру. – Но я не могу припомнить, как звали этого мудака на местном диалекте. Ох ты, блядь, посмотри!
Он указал на лежащие под статуей тела, которые до этого изучал Вильгельм.
До сих пор мы были в основном заняты наемниками ван Дорренов и вообще не обращали внимания на жертвы, принесенные у алтаря. Подойдя ближе, я понял, что там лежит огромная туша медведя, а сверху труп обнаженного человека с перерезанным горлом.
– Похоже, ритуал превращения провалился, – констатировал Рег. – Мальчонке явно не повезло.
Я приказал своим людям привести одного из пленных.
– Вы были здесь, когда это случилось? – спросил я его, несмотря на то, что знал ответ.
– Нет.
– Тогда зачем пришли сюда?
– Вильгельм приказал. Он сказал, что нам придется кое-что убрать.
– Что конкретно?
– Он не стал вдаваться в подробности. Просто сказал, что это для блага семьи.
Я перевернул ногой тело обнаженного мужчины, чтобы увидеть его лицо. Допрашиваемый невольно вздрогнул. Я снова задал вопрос, на который знал ответ.
– Узнаешь его?
Тот сглотнул слюну. А потом медленно кивнул.
– Это Лозе ван Доррен.
– Значит, это его вы должны были убрать, – произнес я, кинув взгляд на Первого некроманта.
Тот ничего не ответил.
– Ладно, нам пора в путь, – заявил я. – Возьмем тела этих двоих в качестве улик, Цитадель захочет все проверить.
Я указал на трупы Вильгельма и Лозе. Чи назначила парочку неудачников, которым пришлось тащить трупы к лошадям и перебрасывать их через седла. Прошло совсем немного времени, и мы двинулись в путь через лес в сторону тракта. Судя по всему, все шло по плану. Я то и дело кидал взгляды на бредущего рядом Рега. С тех пор, как некромант покинул поляну, он ни разу не заговорил. Возможно, был просто одурманен наркотиками, но я все равно волновался. Если у него возникнут какие-то сомнения в трактовке сегодняшних событий, то будет сложнее продать нашу историю в Цитадели. Но если он поддержит нас полностью, судьба рода ван Доррен предрешена.
Мои размышления прервал шум, доносившийся из хвоста колонны. Неожиданно в той стороне раздался громкий протяжный вой, а затем отчаянные вопли какого-то человека.
– Что там происходит? – воскликнул я, поворачиваясь к идущим за мной Чи и Ферре.
Прежде чем они успели ответить, в другом месте, гораздо ближе к нам, кто-то грозно зарычал, а следом пронзительно заревел в агонии конь.
– Нас атакуют! – крикнул кто-то в хвосте колонны. – Блядь, лошадь разорвало пополам!
– К оружию, идиоты! – крикнула Чи.