Книга Обманутая - Барбара Делински
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Дебра!
– Пусть продолжает, – злобно проговорил Скотт. – Пусть продемонстрирует, какая она идиотка. Стоит упомянуть при ней о мужской дружбе, как она считает, что речь идет о службе знакомств. Глупо и инфантильно.
– Лучше быть глупой и инфантильной, чем голубым.
– Дебра!
– Голубым? – Скотт разразился хохотом. – Ха-ха-ха! Почему бы тебе не обсудить это с Кристиной Лейкли? Или Миган Таккер? Или Дженни Шпитц? Голубым? – Он наклонился поближе к Дебре: – Только при Келли не говори об этом, а то она сразу догадается, какая ты тупая. Не забывай, Келли – старшеклассница.
– Ну и что?
– Она знает парня, на которого ты положила глаз…
– Дебра не встречается со старшеклассниками, – попыталась встрять Лаура, но Скотта было не остановить:
– …и она не преминет рассказать ему о тебе.
– Ну и пусть рассказывает, – вызывающе заявила Дебра. – Возможно, ей также будет интересно послушать о Кристиане Лейкли, Миган Таккер и Дженни Шпитц.
– Довольно! – закричала Лаура, прижимая руки к ушам. – Я не могу это слушать. Не хватает еще этого.
– Хамка, – заявил Скотт Дебре, которая не собиралась уступать ни на дюйм.
– Только попробуй, я все расскажу.
– Довольно! – Лаура поддала ногой ножку кресла. – Прекратите!
– Я не могу находиться с ним в одной комнате, – заявила Дебра и выбежала из кухни.
– Если она откроет свой рот, я убью ее, – заявил Скотт, перед тем как тоже выйти.
Лаура осталась одна среди внезапно наступившей тишины – с ноющей ногой, болью в сердце и страшным ощущением того, что все рушится.
Это ощущение то и дело возвращалось к ней в течение всех выходных. То и дело ее охватывала паника, она покрывалась холодным потом, сердце начинало бешено колотиться, а руки дрожать. Даже «Вишни» перестали быть для нее укрытием, каким были когда-то, так как само присутствие там Ди Энн напоминало ей обо всех обрушившихся на нее неприятностях.
Все рушилось. Крепкие семейные связи, над которыми она столько трудилась, были поколеблены с исчезновением Джеффа. Скотт и Дебра не разговаривали друг с другом. Лидия слабела. Мадди придиралась. Денег было мало. Бизнес увядал.
А в понедельник был день рождения Джеффа. Сладкая печаль охватила Лауру, когда она лежала без сна в предутренние часы. Джефф обманул ее. Он лгал, крал и на краденые деньги покупал то, о чем она мечтала. А она, как всегда, втайне готовила ему сюрприз на день рождения.
Она хотела устроить ему счастливый день. К этому времени они должны были вернуться из Сабы, отдохнувшие и загоревшие, и провести этот день в предвосхищении грядущего праздника. Теперь же Лаура с трудом вытащила себя из постели, ощущая онемение во всем теле и утешаясь лишь тем, что, что бы ни случилось, уже ничто не сможет расстроить ее.
Дебра не хотела идти в школу. Ей надоело быть в центре школьных сплетен, и она была уверена, что после субботней статьи в «Сан» разговоров будет еще больше. Лауре потребовалось десять минут, чтобы наконец спровадить ее к автобусу.
Скотт собирался вернуться в Пенн в среду и после целого шквала телефонных звонков принял решение перебраться из дормитория в дом братства. Лаура была в сомнениях. Она не хотела лишать его удовольствия, но опасалась, что это повлияет на его оценки. Однако после скуки каникул его переполнял такой энтузиазм, что она быстро уступила, возразив лишь для проформы.
Потом позвонила Лидия, сообщила, что у нее не гнутся ноги и она предпочитает отложить визит к врачу. Однако Лаура беспокоилась о ее здоровье и не хотела откладывать визит еще на неделю, поэтому настояла на том, чтобы они поехали. Врач определил у Лидии легкий шум в сердце и сказал, что ему надо за ней понаблюдать. Это означало визиты к врачу дважды в неделю и новые волнения.
Вернувшись домой вскоре после полудня, Лаура застала Скотта наблюдающим за расширяющимся мокрым пятном на потолке в прихожей.
– Я не знаю, что случилось, – заметил он. – Я принял душ час назад, а когда спустился, оно уже было. – Его ванная находилась непосредственно над прихожей.
– Только этого не хватало, – в отчаянии воскликнула Лаура и отправилась вызывать водопроводчика. Починка потолка подождет, пока у нее не появятся деньги, но протечку надо было остановить.
Она уже вешала трубку, когда обратила внимание на то, что на автоответчике зарегистрировано два звонка. Они следовали с пятнадцатиминутным разрывом друг за другом, что говорило о том, сколько времени Скотт провел под душем. В обоих случаях никаких сообщений оставлено не было.
Лаура прослушала, перекрутила пленку и еще раз прослушала. Она знала, что звонил один и тот же человек. Помехи были одинаковыми.
Уверившись, что это был Джефф, следующие два часа она просидела у телефона в ожидании его звонка, размышляя о том, что она ему скажет. Она представляла каждое слово, реплику за репликой, варьируя их от диалога к диалогу, и, несмотря на то что каждая звучала по-разному, гнев присутствовал во всех. Уничтожающий, презрительный или сдержанный, он никуда не девался по мере того, как шло время. Он разрушил ее жизнь, он был змеей подколодной. Но он не позвонил, и ее охватило острое чувство беспомощности.
И в этот момент позвонили в дверь. Когда она открыла, на пороге с мрачным видом стоял Деннис Мельроуз. Рядом с ним находились еще двое полицейских в форме. Лауре не понравился их вид.
– Вы позволите нам войти, миссис Фрай? – спросил детектив.
Лаура отступила и закрыла дверь, когда все трое вошли в дом, затем она осторожно оглядела их и остановила взгляд на Мельроузе как на главе делегации.
– Что-нибудь случилось? – она бы сама рассмеялась над собственным вопросом, если бы у детектива был не столь мрачный вид.
– Ваш сын здесь?
– Скотт? – сердце у нее забилось быстрее. – А… нет. Он уехал к другу.
– Он скоро вернется домой?
– Может быть, через час. А в чем дело?
Мельроуз вынул из кармана лист бумаги:
– У меня ордер на его арест.
Лаура уставилась на бумагу. Сердце у нее колотилось с такой скоростью, что готово было выпрыгнуть из груди.
– Скотта? За что?
– Изнасилование.
– Изнасилование? Вы сошли с ума?
– Я и рад бы, – откликнулся Мельроуз. – Иск подан молодой женщиной по имени Миган Таккер.
Лауре было знакомо это имя.
– Миган? Скотт встречался с Миган Таккер. Он не мог изнасиловать ее. – Сама мысль об этом казалась ей абсурдной. – Это шутка, да, детектив? – Но Мельроуз продолжал держать в руках бумагу, и взгляд его был полон сожаления.
– Прошу прощения, миссис Фрай. Мы вчера провели с ней половину дня и потратили сегодняшний день на то, чтобы получить подтверждения ее рассказу. Лично мне это может и не нравиться, но у меня были существенные основания для получения ордера на арест. Он подписан судом.