Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Игры скорпионов - Марта Таро 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Игры скорпионов - Марта Таро

509
0
Читать книгу Игры скорпионов - Марта Таро полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 67 68 69 ... 79
Перейти на страницу:

— Наша герцогиня прекрасна, как ангел, и так же добра, — рассказывала экономка слугам, — но не подумайте, что теперь вы сможете лениться и делать работу кое-как. Я буду следить за вами ещё строже, только бы миледи была довольна и счастлива.

В тот же день Долли поговорила сначала с секретарём герцога, а потом с управляющим и дворецким. К концу разговора каждый из мужчин пришёл к твёрдому убеждению, что герцогиня — дама необычайно чуткая и внимательная, не зря же она сразу оценила всю важность и сложность выполняемой в поместье работы. Теперь каждый из трёх помощников герцога жаждал во всём помогать его супруге.

На следующий день совещание прошло уже в ином ключе. Теперь Долли сама рассказывала мужу, как продвигаются дела, предлагала нужные решения, подчеркивала достижения и успехи всех служащих, а те преданно смотрели герцогине в рот.

Глядя на своих помощников, Чарльз мысленно признал, что его жена — особа очень ловкая: один день, и все звери в лесу заплясали под дудочку хитрой Лисички. Пусть так, но только волк ей не по зубам, а самое главное, он уже получил прививку против лисьих чар.

«Волки два раза в один капкан не попадают, — мысленно уговаривал себя Чарльз, — с меня хватит».

Долли рассказывала мужу о заказанных винах, а он вспоминал свою «брачную ночь». Тогда, услышав слова жены о пари, герцог чуть было не задохнулся. Ему повезло, что в коридоре оказалось полутемно и Долли не заметила его бледности. Чарльз довёл жену до двери спальни, признал её победу в их споре, пожелал спокойной ночи и ушёл. А потом, наливаясь виски под самую завязку, долго прислушивался к звукам за тонкой стенкой и к наступившей в спальне жены убийственной тишине.

Терзания Чарльза оказались так ужасны, что уж точно должны были намертво выжечь в его душе несчастную любовь. К утру герцог второй раз в жизни принял решение начать всё с чистого листа. К Долли он теперь будет относиться как к гостье. Чарльз так надеялся, что всё у него получится, и оказался не готов к тому, что его герцогиня вооружится своим сокрушительным обаянием и начнёт пробивать бреши в его обороне. Но капитулировать перед ней Чарльз просто не мог, второй раз ему такую ночь уже не пережить.

«Нужно сосредоточиться на деле, — решил герцог, — и думать лишь о нём».

Выслушав жену, Чарльз похвалил её и всех служащих, согласился с предложениями Долли и уехал кататься. Три часа прогулки взмылили Золотого, но зато привели в равновесие чувства его хозяина. С тех пор Чарльз подолгу катался верхом, чтобы к вечеру собрать волю в кулак и хоть как-то пережить совместную трапезу с герцогиней. Пока у него это получалось.

Наездник и его золотистый конь исчезли под сенью рощи, и Долли отошла от окна. Что ей теперь делать? Признать поражение?.. За две недели новоявленная герцогиня так и не смогла подружиться с мужем. Долли вздохнула и тут же одёрнула себя: нельзя раскисать. Значит, время для их дружбы ещё не наступило, и надо просто обождать. Нечего копаться в своих неудачах, когда вокруг столько дел… Гордо вскинув голову, Долли отправилась к экономке. Обсудила завтрашнее меню и десерт для праздника, а потом решила посмотреть на цветы в оранжерее. Но тут хозяйку окликнул дворецкий.

— Ваша светлость, там коня привезли, а ещё доставили посылку.

— Прекрасно, — обрадовалась Долли и поспешила на крыльцо.

Крылатый, волнуясь, прял ушами. Вокруг него мельтешил старый Саммер, прибежавший из конюшни посмотреть на это чудо. Зрелище и впрямь того стоило: Крылатый мастью очень походил на Лиса, был такой же сухой, с чёткими линиями корпуса, изящной головой и гибкой шеей, но этот конь казался выше, а его чемпионский титул подтверждал, что по резвости ему нет равных.

— Саммер, пусть Крылатый отдохнет с дороги, а через три часа оседлайте его для меня, — попросила Долли и улыбнулась конюху своей самой обворожительной улыбкой, — только седло возьмите мужское.

— Хорошо, ваша светлость, — согласился старик, а Долли, забрав посылку, отправилась к себе.

Посылка была от ювелира. Сразу после свадьбы брат передал Долли контроль над счетом в банке, куда перевёл наследство отца. Теперь Долли могла сама распоряжаться своими деньгами. Первым делом она положила тысячу фунтов на имя Даши Морозовой и заказала в ювелирной конторе Гэррарда подарок для Лизы, ведь сестре через несколько дней исполнялось семнадцать. Развернув упаковку, Долли обнаружила бархатный футляр с золотыми серьгами. К розеткам из маленьких бриллиантов крепились большие грушевидные жемчужины. Просто прелесть, а не серьги! Да и Лизе должны пойти. Долли очень не хватало сестры, так плохо было жить без ее ласковой поддержки. Надо бы уговорить сестру остаться в Гленорг-Холле…

Убрав серьги, Долли принялась искать в сундуках свой мужской наряд. Катя не подвела и аккуратно завернула его вместе со шпагой, пистолетами и треуголкой в белую ткань, а сверху прикрыла всё это той амазонкой, в которой Долли каталась в Гайд-парке вместе с Чарльзом. Воспоминания вновь навеяли грусть — ведь обаятельный и весёлый жених так разительно отличался от сухого и холодного мужа.

— Ну и пусть, — прошептала Долли, — никто тут и не нуждается в его улыбках.

Надо было ещё убить время до прогулки. Книгу почитать? Графиня Ливен подарила Долли роман «Гордость и предубеждение». Супруга посланника очень расхваливала книгу и всем советовала читать между строк. Долли открыла первую страницу и, не заметив как, зачиталась. Время пролетело быстро. Когда Долли вновь посмотрела на часы, оказалось, что уже пора ехать. С помощью Зои она сняла платье, натянула панталоны и серый сюртучок, потом сапоги и, закрутив волосы в тугой узел, надвинула на лоб треуголку.

— Как, похожа я на мужчину? — вопрос был задан горничной.

— Ну, не знаю, — задумчиво протянула Зоя, разглядывая натянувшую сукно высокую грудь хозяйки, — если только сюда не смотреть, то — похожа.

— Сделаем как всегда: давай голубой шарф, — велела Долли.

Зоя достала из ящика комода широкий шелковый шарф.

— Вот, барышня…

Долли расправила шарф на груди. Результат ей понравился. То, что надо! Можно идти кататься.

У конюшни Саммер уже выгуливал осёдланного Крылатого. Он помог герцогине сесть в седло и попросил:

— Ваша светлость, вы уж только по дорогам скачите, по полю не ездите, там — кроличьи норы, не дай бог, это сокровище ногу повредит.

— Хорошо, — согласилась Долли. — Я поскачу по дороге вокруг поместья, герцог всегда так ездит.

Из окна гостиной она уже много дней наблюдала одну и ту же картину: как её муж скачет по подъездной аллее, а за воротами сворачивает направо, летит через поля и крошечной точкой исчезает под сенью далёкого леса. Долли погладила шею Крылатого и прошептала ему в ухо ласковые слова, как делала это когда-то с Лисом. Сразу приняв новую хозяйку, благородный конь послушно понёс её через парк. Казалось, что воздух в ушах свистит, так стремительно скакал Крылатый.

— Мы летим!.. — радостно вскинув голову, прокричала Долли в голубизну неба. В ответ ветер сорвал с её головы треуголку, но она не остановилась. Ерунда! Подберёт шляпу на обратном пути. Впереди Долли ждал большой круг вокруг поместья и море удовольствия.

1 ... 67 68 69 ... 79
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Игры скорпионов - Марта Таро"