Книга Герцогиня-охотница - Дженнифер Хеймор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она была слишком гордой, чтобы вот так где-то прятаться. И Саймон тогда стал бы стыдиться ее. Однако исходя из реалий, Сара призналась себе, что это может стать для нее единственным выходом. Если встанет выбор между тем, чтобы принять его благотворительность или отправиться в богадельню, ее гордости придется перетерпеть этот удар.
Сейчас Сара приклеила на лицо улыбку и поздоровалась:
– Добрый день, Роберт.
– Я так и думал, что ты здесь.
– Да, я здесь. Чем могу помочь тебе? – Она вытерла руки и отодвинула тарелку.
Роберт оглядел кухню. Одна из горничных ела за столом вместе с Сарой, две кухонные служанки месили тесто, и повар, высунув голову из кладовки, внимательно наблюдал за ними.
Роберт вновь посмотрел на Сару.
– У тебя есть время немного прогуляться со мной?
Она не хотела идти с ним, но голова сейчас работала плохо, и она не смогла придумать приемлемый предлог для отказа.
– Возможно, я смогу выделить полчаса.
Его улыбка была ослепительна.
– Замечательно.
Летний день был прекрасен, и можно было гулять без пальто. Они пошли по садовой дорожке к лужайке и дальше, в сторону ручья. Они вышли к ряду ежевичных кустов, растущих вдоль берега, и Роберт, указав на их с Саймоном скамейку, сказал:
– Давай посидим немного.
Сара скованно кивнула в ответ на его вопрошающий взгляд. Они присели на скамейку.
– Вчера я получил удовольствие оттого, что мы весь день провели вместе, – сказал он.
Сара посмотрела на Роберта с удивлением. Вчера она была настолько сосредоточена на собственных переживаниях, что едва его замечала.
– Было очень любезно с твоей стороны проделать со мной весь этот путь.
– Я был счастлив сделать это для тебя. – Сказав это, он немного помолчал и добавил тихим голосом: – Я готов все для тебя сделать, Сара.
Ее сердце бешено забилось, а в животе вновь начались спазмы, напоминая о крошечной жизни, растущей там. Она прижала руку к животу. Ее малыш. Ребенок Саймона.
Обед в желудке, казалось, пришел в движение. Если Сару вырвет прямо здесь, ей будет очень стыдно.
– Роберт, я не…
Он поднял руку.
– Пожалуйста, позволь, я договорю.
Сара закрыла рот, думая только о том, как бы побыстрее закончить этот разговор и вернуться в дом.
Роберт повернулся к ней лицом.
– Я не могу перестать думать о тебе, Сара.
Она старалась дышать равномерно. Вдох и выдох. Вдох и выдох. Помотав головой в молчаливом отрицании, Сара взглядом умоляла его остановиться. Остановиться прежде, чем он скажет что-то, о чем они оба потом пожалеют. Но он, казалось, не замечал ее молчаливой мольбы.
– Ты прекрасная девушка. Добрая, честная и чистая.
– Нет, – выдохнула Сара, но Роберт поднял руку, снова останавливая ее.
– Ты могла бы стать для меня лучшей спутницей жизни. Я просил у твоего отца твоей руки и сердца, и он дал согласие. – Роберт сделал глубокий вдох. – Сара Осборн, ты сделаешь меня счастливейшим из мужчин? Ты выйдешь за меня замуж?
Сара открыла рот, но не смогла ничего сказать, все слова вылетели из головы. Какой-то дьявол в ее душе откровенно смеялся: «Чистая? Она? Какой замечательный фарс!». Сара мучительно подбирала слова, чтобы связать их в осмысленную фразу.
Наконец она смогла заговорить. Ее голос был низким и скрипучим:
– Но ты же едва меня знаешь.
– Я провел целый день в твоей компании, – с готовностью ответил Роберт. – И мы пересекались раньше множество раз. Я наблюдал за тобой в Лондоне. Учитывая сложную ситуацию, в которую тебя поставили герцог и его сестра, ты вела себя превосходно. Ты оставалась спокойна в любых обстоятельствах. Во всем проявлялись твои чистота, нежность и сострадательный характер.
Она смотрела на него, изумленно моргая. Как будто это был какой-то извращенный сон. Его слова прозвучали так официально. Видимо, Роберт долго репетировал. Сара вновь покачала головой.
– Ты не понимаешь.
Его карие глаза были очень серьезны.
– Почему? Я знаю тебя, Сара. Я уверен, ты станешь прекрасной женой. И твой отец со мной согласен.
Она потерла лоб, представляя, как Роберт спрашивал у отца разрешения жениться на ней. Сара зажмурилась. Ей очень не хотелось причинять Роберту боль, но это должно быть сказано:
– Роберт, я не могу выйти за тебя замуж.
– Ну что ты говоришь? Конечно, можешь!
– Нет. Я действительно не могу.
На его лбу пролегли складки, выдающие его печаль.
– Я дам тебе время на раздумья, сколько захочешь. Буду ухаживать за тобой как полагается. Я сделаю все, что нужно.
– Нет. Этого не случится никогда. Мне очень жаль.
– Может быть, ты все же подумаешь?
– Нет, Роберт.
– Дай мне шанс доказать тебе…
– Нет, – повторила она.
Ее душа рыдала. Как было бы здорово, полюби Сара Роберта. Но нет. Она была уже потеряна для всех безвозвратно.
Роберт покачал головой.
– Я не могу принять такой ответ. В нем нет никакой логики.
– Но я не люблю тебя.
– Я заслужу твою любовь, она придет со временем.
Сара продолжала отрицательно качать головой.
– Я сожалею.
Его рот искривился от злости. Вся мягкость, которая была в его голосе, вдруг исчезла.
– Почему тогда? – Роберт сверлил ее своими темными глазами. – Скажи мне почему?
– Я не могу. Прости.
«Прости, Роберт. Мне так жаль». Но Сара знала, что все извинения в мире не способны спасти ее от его отчаянного взгляда.
Она отвернулась и рассматривала свои руки, сцепленные на коленях, но кожей чувствовала этот взгляд.
Наконец он тихо сказал:
– Это герцог, не так ли?
Каждый нерв в теле Сары вздрогнул, как будто получил разряд тока.
– Что? – Она повернула голову.
– Это герцог. Вы придумали себе любовь с ним.
О Боже! О Господи!
– Я… – Сара яростно затрясла головой, затем чуть успокоилась, собралась и прорычала: – Позволь заметить, что это не твое дело!
– Это уже достаточное подтверждение для меня, – ответил Роберт скрипучим голосом. – Сара, даже если ты была вовлечена в какую-то связь с герцогом Трентом, ты должна понимать, что из этого не может ничего получиться.
Она не могла больше терпеть этого. Она не собиралась сидеть здесь и обсуждать свою любовь к Саймону с Робертом Джонстоном.