Книга Немного грешный - Мэри Бэлоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наконец Аллен вышел из экипажа и подал Рейчел руку, помогая спуститься. Не успел он постучать в дверь, как на пороге появился слуга. Он встретил Аллена с дежурной улыбкой, но улыбка тут же застыла на его губах. Хорошо вышколенный слуга явно был в шоке, но сумел справиться с эмоциями.
— Добрый день, Флеминг, — как ни в чем не бывало сказал Аллен. — Бьюкасл дома?
— В данный момент — нет, милорд, — слегка дрожащим голосом ответил Флеминг.
Аллен запросто вошел в дом и сразу понял, что пришел не вовремя. Холл со средневековыми колоннами был празднично украшен. Повсюду сновали слуги с подносами и букетами цветов. Некоторые из слуг замирали на месте при виде Аллена, но Флеминг быстро справился с ситуацией и велел всем вернуться к работе.
— Его сиятельство… — начал было он.
— Брат скоро приедет? — прервал его Аллен.
— Да, милорд, — ответил Флеминг.
Итак, в замке намечалось большое празднество. И похоже, речь шла о свадьбе. Неужели Бьюкасл женится?
Аллен не стал выяснять это у Флеминга. Он просто стоял в стороне и наблюдал за происходящим. Хорошо, что Рейчел рядом. Он держал ее руку в своей и чувствовал, какая спокойная уверенность от нее исходила.
Значит, жизнь продолжается? Они похоронили его, заказали поминальную службу и… готовятся к свадьбе? Аллен не мог разобраться в своих чувствах. Что это было — обида? Но ведь его собственная жизнь полностью переменилась за это время. Он стал другим, нашел свою любовь. Почему он должен обижаться на родственников, которые тоже продолжают жить своей жизнью?
Он взглянул на Рейчел.
— Здесь очень красиво, — тихо сказала она.
Аллен собирался было что-то ответить, но тут они услышали, как к дому подъезжает экипаж. Аллен в волнении прикрыл глаза и глубоко вздохнул.
— Я останусь здесь, — сказала Рейчел, — а ты выйди к экипажу. Это ты должен сделать сам.
Да, Рейчел права, это он должен сделать сам. Аллен еще раз глубоко вздохнул и направился к дверям.
Выйдя на террасу, он взглянул на подъехавший экипаж. В открытой карете сидели мужчина и женщина. Не было сомнений, что это молодожены. Пока Аллен вглядывался в лица, мужчина нежно притянул женщину к себе и поцеловал.
Неужели это Бьюкасл?
Мужчина вышел из кареты и повернулся, чтобы помочь спуститься женщине. И тут память вернулась к Аллену яркой вспышкой озарения. Это был не Бьюкасл, это был граф Росторн. Тот самый, который устраивал пикник в Брюсселе. Тот самый, который до неприличия откровенно ухаживал за его сестрой Морган.
Морган… Да, именно Морган была невестой. Она с улыбкой взглянула в сторону дома, и тут же улыбка будто замерзла на ее губах. Девушка побледнела, увидев Аллена, стоящего на террасе. Казалось, она сейчас упадет в обморок.
— Аллен! — только и прошептала она.
У него перехватило дыхание. Он готовился к этой встрече долго-долго, наверное, целую вечность, и все же оказался совершенно не готов к ней. Он раскрыл объятия и бросился навстречу сестре.
— Аллен, Аллен! — продолжала она шептать снова и снова, не веря своим глазам.
Аллен обнимал любимую сестру, поднимал и кружил ее в воздухе. Он не мог оторвать от нее глаз. Сбитый с толку жених удивленно наблюдал за происходящим.
— Морган! — засмеялся Аллен, глядя в глаза сестре. — Разве мог я пропустить твою свадьбу? Если уж я опоздал в церковь, то к банкету-то опоздать никак не мог. Так, значит, ты вышла замуж!
— Аллен, Аллен! — только и продолжала повторять Морган, не в силах прийти в себя от потрясения.
Оторвав взгляд от сестры, Аллен заметил, что к дому подъезжают другие экипажи. И вдруг он почувствовал такое чувство единения с семьей, такую радость от того, что он оказался дома в этот прекрасный и важный момент, что все страхи разом исчезли. Все было так, как должно было быть.
Он увидел в подъезжающих экипажах бабушку, Рэнналфа с Джудит, Фрею с Холлмером и других.
Они еще не заметили его и весело переговаривались между собой, видимо, обсуждая венчание.
Рэнналф первым вышел из кареты и протянул руку, чтобы помочь дамам. В этот момент он, видимо, хотел улыбнуться Морган и повернулся к дому. И увидел Аллена. И замер, стоя с вытянутой рукой возле кареты. А потом бросился к брату.
— Боже мой, Аллен! — кричал он. — Аллен!
И тут начался настоящий переполох. Все бросились к Аллену, стремясь обнять его и расцеловать. Бабушка радостно восклицала:
— Мой дорогой мальчик! Ты жив!
И только Фрея осталась стоять в стороне. Она была очень бледна и не сводила с него взгляда. Наконец Аллен повернулся к ней и раскрыл объятия. Но вместо того чтобы броситься к нему, она медленно подошла и довольно сильно ударила его в челюсть маленьким кулачком.
— Где ты был? — закричала она. — Где ты был все это время?! — Она колотила кулачками по его груди. — Я убью тебя своими собственными руками!
— Фри! — сказал Аллен, потирая челюсть. — Не надо так, дорогая. Я же только что приехал, может, ты подождешь меня убивать, а? Имей в виду, я буду просить Холлмера о защите!
К дому подъехал экипаж Эйдана. Его жена и дети вышли из кареты, и дети тут же повисли на Аллене. Ева, жена Эйдана, в смятении остановилась возле кареты, прижав руку к губам. Эйдан на секунду замер рядом с ней, а потом бросился к Аллену.
— Боже мой, Аллен, ты жив! — воскликнул он, крепко обнимая брата.
Когда первые возгласы восторга стихли, Аллен
— Прошу, пожалуйста, не задавайте мне сейчас никаких вопросов, я все расскажу позже. Фри, умоляю, пощади меня, неужели тебе не интересно будет хотя бы выслушать мой рассказ?
И тут какое-то необъяснимое чувство заставило Аллена оглянуться. В некотором отдалении на террасе стоял герцог Бьюкасл. Его появление заставило всех замолчать и даже немного отступить от Аллена. Как это ни странно, но одно только присутствие герцога всегда вносило порядок в самую несусветную сумятицу. Герцог поднес к глазам монокль и пристально посмотрел на Аллена. Потом он сделал несколько решительных шагов в его сторону и обнял брата.
Аллен почувствовал себя маленьким мальчиком, который потерялся, долго скитался где-то, но наконец вернулся домой. Бьюкасл всегда был для Аллена как отец, хотя когда их отец умер, герцогу самому было только семнадцать лет. Однако он тогда сумел справиться со своим горем и взять на себя ведение дел всего большого семейства. Рядом с Бьюкаслом Аллен всегда чувствовал себя спокойно и уверенно. Бьюкасл был сдержан в проявлении чувств, но именно на него можно было рассчитывать в тяжелую минуту. Верный себе, герцог осторожно отстранился и вновь взглянул на брата.
— Несомненно, Аллен, — сказал он, — ты предоставишь нам соответствующие объяснения, не правда ли?
Аллен усмехнулся.