Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Надменный лорд - Гэлен Фоули 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Надменный лорд - Гэлен Фоули

355
0
Читать книгу Надменный лорд - Гэлен Фоули полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 67 68 69 ... 79
Перейти на страницу:

Деймиен взглянул на Миранду и улыбнулся. Ее черные волосы выбились из-под шляпки с вуалью и от ветра разметались по плечам. Перехватив его взгляд, Миранда тоже улыбнулась — она улыбалась всякий раз, когда он смотрел на нее. И конечно же, она знала, о чем он думал, глядя на нее, она чувствовала, как возбуждает его ее близость.

Деймиен никак не мог забыть о том, что Миранде грозила опасность, хотя после странной выходки Кокетки, ничего подобного не случалось. Впрочем, сейчас он был хорошо вооружен, поэтому не очень беспокоился. Они уехали из Лондона ночью, и никто не знал, куда они направлялись.

«К счастью, Миранда не принадлежит к тому типу женщин, которым для любви необходима соответствующая обстановка и толпа слуг, которые бы сопровождали ее повсюду», — подумал Деймиен. Он мечтал остаться с ней. наедине — чтобы никого, кроме нее, не было рядом.

Ночь была не очень холодная, и ярко светила луна, так что Деймиен не опасался, что может сбиться с пути или что опрокинутся сани из-за какого-нибудь случайного препятствия на дороге. За четыре часа они уехали на сорок миль от Лондона. Миновав городок Литтлуик-Грин, Деймиен свернул на север, проехал еще две с половиной мили, и наконец-то вдали показалась присыпанная снегом крыша Бейли-Хауса. Граф пустил лошадей рысью, и вскоре сани подкатили к воротам.

Выскочив из саней, Деймиен привязал поводья к столбу и взглянул на Миранду. Она с любопытством разглядывала особняк. Деймиен тоже повернулся к дому.

— Тебе здесь может не понравиться, — проговорил он. — Тогда мы уедем обратно в Лондон. Дом, конечно же, в плачевном состоянии, я тебя уже предупреждал. Но если хочешь, то мы пойдем туда.

Миранда посмотрела на него с беспокойством.

— Деймиен, я больше не смогу терпеть неизвестность. Я никуда не уеду отсюда, пока ты не скажешь, зачем привез меня сюда.

Он тихо рассмеялся и откинул вуаль с ее лица.

— Может быть, ты снимешь шляпу и позволишь мне рассмотреть тебя как следует?

Она вытащила руки и из муфты, но ее пальцы дрожали от волнения. Деймиен улыбнулся и помог ей развязать ленты. Миранда сняла шляпку, затенявшую ее лицо. Деймиен тоже снял шляпу и бросил ее на сиденье рядом с корзиной с запасом провизии. Протянув руку, он взял из корзины алую розу, которую вытащил из букета, стоявшего на столе в лондонском доме. Прикоснувшись нежными лепестками к щеке Миранды, граф вручил ей цветок.

На глаза девушки навернулись слезы, и теперь глаза ее сияли как звезды в темноте ночи; кожа же казалась мра-морно-белой, а волосы — чернее воронова крыла. Деймиен смотрел на нее и улыбался; он думал о том, что она, возможно, даже не догадывается, как он ее обожает.

— Что же это значит? — проговорила она в смущении.

— Ты очень нетерпелива, дорогая.

— Мне кажется, напротив… Ведь я очень долго ждала.

— Да, ты права. — Он прикоснулся к ее щеке. — И я благодарен тебе за это.

— Пожалуйста, — прошептала она, чуть не плача, — скажи мне, что это значит. Деймиен, прошу тебя…

— Я люблю тебя, — прошептал он в ответ. — Я люблю тебя, Миранда.

Она замерла, не сводя с него глаз. Он провел пальцем по ее губам и вновь заговорил:

— Именно поэтому я отказывал всем твоим поклонникам — Олли, Криспину, даже Гриффу. Я берег тебя для себя. Прости меня за это, но это так. Я не могу без тебя. Почему ты плачешь, моя милая?

Миранда не могла выговорить ни слова. Слезы, сверкавшие в лунном свете, струились по ее щекам — она плакала от счастья, плакала от любви к Деймиену.

Теперь на щеках Миранды вспыхнул румянец, придававший ей неизъяснимую прелесть, и граф, глядя на нее, чувствовал, как таял лед, так долго сковывавший его сердце. Поцеловав ее, он проговорил:

— Я полюбил тебя с того мгновения, когда ты вошла в кабинет мистера Рида. Ты была тогда в белых перчатках и в школьном платье, гордая и недоверчивая, готовая воевать со всем миром. Я любил тебя уже тогда, когда ты пыталась сбежать из гостиницы. Любил больше всех на свете…

— Мне так стыдно за тот случай, — прошептала она, улыбаясь сквозь слезы. — Прости меня, пожалуйста.

— Тебе нечего стыдиться, моя алая роза. И не за что просить прощения. Впрочем, я в любом случае простил бы тебя.

— Правда?..

— Конечно, дорогая, ведь я люблю тебя. Помнишь, как ты каталась на толстом смешном пони и дулась на меня за то, что я привел тебе такого неподходящего коня. Я любовался тобой в те минуты… Миранда, я хочу, чтобы наша любовь соединила нас навсегда. Согласна ли ты стать моей женой?

Она опустилась на сиденье и, закрыв лицо ладонями, снова заплакала. Потом, взглянув на Деймиена, воскликнула:

— Да-да, конечно, я согласна!

Деймиен привлек девушку к себе и стал покрывать поцелуями ее лицо, осушая слезы, все еще бежавшие у нее по щекам. Он чувствовал, как она дрожала в его объятиях, и видел, какой страстью был полон ее взгляд.

— Деймиен, возьми меня… — прошептала она.

Он вздрогнул и замер на мгновение. Потом спросил:

— Зайдем?

Она молча кивнула.

Он снова поцеловал ее, затем помог ей выбраться из саней и зажег фонарь, висевший на столбе. Обнимая Миранду свободной рукой, граф повел ее к дому.

Ненадолго оставив девушку у входа, Деймиен распряг лошадей и отвел их в конюшню, чтобы они отдохнули как следует. Он дал лошадям воды и сена, накрыл их теплыми попонами и поспешил вернуться к Миранде.

Они вошли в дом, и девушка, остановившись на несколько мгновений, окинула взглядом холодный и мрачный холл. Затем граф провел ее в гостиную — там хранились кое-какие вещи Деймиена. Все выглядело точно так же, как в тот день, когда приехал Люсьен, сообщивший ему о смерти Джейсона.

Взглянув на стоявший в углу топор и на паутину на стенах, Миранда с улыбкой заметила:

— Н-да, у тебя своеобразный взгляд на то, каким должен быть интерьер.

Деймиен усмехнулся.

— Подержи фонарь, а я принесу дров, чтобы развести огонь.

Миранда вышла следом за ним из дома.

— Это твои арендаторы так с тобой расплачиваются? — спросила она, увидев целую пирамиду дров.

— Нет, я сам наколол.

— Неужели сам! — со смехом воскликнула Миранда; ответ Деймиена привел ее в восторг.

Он с улыбкой кивнул и, набрав побольше дров, направился к дому. Десять минут спустя в камине запылал огонь, и в гостиной сразу же стало гораздо уютнее.

Деймиен расстелил на полу плащ, чтобы закрыть щели, и они с Мирандой, расположившись на матрасе, лежавшем у камина, приступили к ужину. Граф налил девушке вина и придвинулся поближе к камину — чтобы время от времени подбрасывать в огонь поленья. Миранда же вытащила из корзины с провизией бутылку бренди и протянула ее Деймиену.

1 ... 67 68 69 ... 79
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Надменный лорд - Гэлен Фоули"