Книга Темная зона - Терри Персонс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Самый же большой, самый тревожный вопрос она то и дело задавала сама себе: «Я теряю разум?»
Когда они въехали в городок Дассел, она привела свои мысли в порядок и нарушила повисшее в машине молчание:
– Подъезжаем.
– Да. – Взгляд Гарсиа не отрывался от северной стороны дороги. – Двухэтажный дом в окружении деревьев по обе стороны. Крытая веранда. Я его узнаю, когда увижу.
– Он после Дассела?
– Но не доезжая Дарвина, родины самого большого клубка шпагата, намотанного одним человеком.
Почувствовав облегчение от его болтовни, Бернадетт хмыкнула:
– Что?
– Была когда-то мода на самый большой клубок шпагата, пока в победители не выбился какой-то задрипанный городишко в Канзасе. И все равно дарвинский клубок шпагата остается единственной громадиной, которую намотал всего один человек.
– Он все еще мотает? – спросила Бернадетт.
– Он умер.
– Может, он-то ко мне следующим и наведается, – неприязненно выговорила она.
Гарсиа объехал грузовик, остановившийся перед ним для левого поворота.
– Хотите поговорить?
– Нет-нет. Не беспокойтесь, – запинаясь, выпалила она, уже жалея о своей хиленькой шутке. – Все в порядке, моя голова снова в игре.
Гарсиа ткнул пальцем в окошко с ее стороны:
– Отлично, потому что мы, похоже, прибыли. Хозяйство все в огнях, как рождественская елка.
Бернадетт резко повернула голову вправо, разглядывая через плечо сельский дом, свет в котором горел едва ли не в каждом окне.
– Он боится темноты, – заметила она.
– Откуда вы знаете?
– Просто знаю.
Гарсиа замедлил ход и направил «понтиак» вправо, сводя его с автострады, чтобы его нельзя было заметить из дома. Машина ткнулась в узкую полоску бурьяна, окружавшего лес. Гарсиа выключил фары и заглушил мотор.
– Значит, мы оставляем машину здесь и пробираемся через лес. К дому подойдем сзади.
– Похоже, у вас и план готов.
Гарсиа достал пистолет и сунул его в карман куртки.
– Как только разберемся, с чем мы тут имеем дело, вызовем подкрепление.
Бернадетт достала и проверила свой «глок», потом снова убрала его в кобуру.
– Вы все еще не убеждены, что мы имеем дело с тем самым психом?
– Не уверен, что я выбрал тот самый дом. – Гарсиа открыл дверцу, выпрыгнул на землю и принялся шарить под сиденьем.
Открыв свою дверцу, Бернадетт вышла из машины.
– И это единственная загвоздка? Вы больше ничего не хотите мне сказать?
Он достал фонарик, выпрямился, щелкнул, включая.
– Я думал… и передумал. В вас определенно что-то есть. Опыт, или способности, или черт его знает что там – называйте как хотите. Мы вышли на того, на кого надо. Все это – ваша работа.
– Все это – наша работа, – поправила она, закрывая дверцу машины.
От того места, где Гарсиа поставил свой «понтиак», они зашли в лес, направляясь на север. Он шел впереди, держа перед собой фонарик и направляя луч в землю. Почва под ногами слегка чавкала, пахло дождем и мхом. Стараясь идти по прямой, они перешагивали через поваленные стволы, петляли среди хвойных и крупных лиственных деревьев. После двадцати минут утомительной прогулки почти в полной темноте они решили, что зашли достаточно далеко, и повернули на восток, к дому. Выбравшись из зарослей деревьев, вышли к небольшому водоему, берега которого поросли тростником, бурьяном и высокой травой. Оба присели на корточки рядом друг с другом. Гарсиа выключил фонарик. Они оказались на берегу пруда позади дома Куэйда. Окна задней стороны дома, сиявшие так же ярко, как и те, что на фасаде, отражались на поверхности воды. Наискосок от пруда, по левую сторону, Гарсиа и Бернадетт заметили металлический сарай, занимавший не меньше места, чем весь дом. Прилаженный в конце него огонек тоже отражался на поверхности пруда.
Бернадетт, сощурившись, всматривалась в темноту.
– Есть дверь и два окна на этой стороне хозпостройки, – шепнула она.
– Стороне чего?
– Того металлического сарая.
– «Хозпостройка»… Фермерское словечко или как?
– Забавно. – Бернадетт сощурилась еще больше. – Не могу разобрать, есть ли кто внутри сарая. Слишком яркий свет на дворе.
– Думаю, это автомобиль Куэйда, – сказал Гарсиа, указывая на «вольво», стоявшую на подъездной дорожке, пролегавшей между домом и металлическим строением.
– Что теперь? – спросила Бернадетт.
– Это вы мне скажите, – произнес Гарсиа. – Вы в этом доме уже раз побывали, а я только видел фото.
– Ага. – Она притихла, стараясь думать о чем-то еще, помимо оглушительного кваканья. – Подберемся поближе. Будем двигаться вдоль края воды в сторону задней части дома.
Пригнувшись, агенты крадучись двинулись вправо вдоль береговой линии пруда. Трава скрывала их почти целиком – только торчали головы.
За спиной чертыхнулся Гарсиа. Остановившись, Бернадетт оглянулась, убирая от лица какую-то тростинку.
– Вы в порядке?
– Чуть не упал. Поскользнулся на скользком камне.
– На лягушке, наверное. – Повернувшись, Бернадетт продолжила путь к дому. Она не сводила глаз с окон на тот случай, если Куэйд или еще кто-нибудь выглянет из-за занавесок.
Добравшись до ближайшей к дому стороны пруда, оба остановились. Присели рядышком на корточки среди тростника и травы. Лес, начинавшийся на дальнем конце пруда, подковой огибал обе стороны владения, так что деревья прикрывали и западную сторону дома, и восточную сторону металлического сарая. Но внутри подковы, во дворе, между прудом и задами зданий, и на пространстве между сараем и домом трава была коротко скошена, а деревьев не наблюдалось вовсе.
Гарсиа сунул фонарик в карман куртки.
– Можем отсюда по прямой пролететь до задней двери. Надеюсь, нас никто не увидит.
– Плохая мысль, – отозвалась Бернадетт.
– Ныряем обратно в кусты и идем по линии деревьев?
– Это получше.
– Такой маневр займет вдвое больше времени, а я уже по горло сыт природой. – Он рванулся из тростника.
– Помешанный, – бросила Бернадетт, направляясь за ним.
Оба остановились у края лестницы, ведущей на крыльцо, и присели, оглядывая заднюю часть дома. Окна первого и второго этажей были занавешены просвечивающими шторами, но разглядеть, что творится внутри, было невозможно. Единственную надежду оставляла продольная полоска между занавесками на одном окне – квадрате стекла, выходившем на крыльцо. Из того, что помнилось от ее прежнего посещения дома, и того, что было известно про расположение и отделку фермерских домов, Бернадетт сделала вывод, что вообще это окно над кухонной мойкой. Зазор образовался из-за коротковатых, как в кафе, занавесок. Она склонилась к уху Гарсиа: