Книга Сяо Тай и пираты Южных Морей - Виталий Хонихоев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Чуть правей! — кричит он: — еще немного! Вот так! Отлично! Лево на два пальца! Беглым!
— БОООМ! БОООМ! БОООМ! — она чувствует, как энергия Ци истощается, истекает через яркие вспышки колец-ускорителей, посылающих камень за камнем. На сколько ее еще хватит? Десять выстрелов? Восемь? Меньше?
— Попадание! — ликует рядом Кайсеки: — госпожа Наставница, вы попали!
— Еще левее! На три пальца! Остался флагман! — командует Иссэй.
— БОООМ! БОООМ! БОООМ! — она сосредотачивается, чтобы вложить всю оставшуюся энергию в последние выстрелы.
— Есть! Попадание! Ши-ар! Умрите, ублюдки! — кричит Кайсеки и едва не танцует на месте. Она же — собирает остатки энергии и… кольца печатей-ускорителей блекнут и пропадают, истаивая в воздухе, очередной камень, который бросил ей матрос, покрытый черепами и драконами с ног до головы — падает на палубе перед ней. Ноги под ней вдруг становятся ватными и она — падает назад, не в силах предотвратить это падение и…
— Держись, Старшая Сестра. — это Иссэй, который подхватил ее на руки: — держись.
— Я… — она хочет сказать, что с ней все в порядке и что нечего ее тут хватать вот так — по-хозяйски. Хочет сказать, что она сейчас вот — встанет и наведет порядок во флоте… но подступившая тьма мешает ей это сделать…
Когда она — открывает глаза, то сперва не понимает, где она и что с ней. Потому что и потолок, и окружающее убранство ей совершенно незнакомы. Она задумчиво изучает резьбу на потолке — драконы и тигры сражаются друг с другом по периметру, а в центре — вырезан огромный Белый Лотос, распустивший свои лепестки во все стороны. Потолок — покачивается из стороны в сторону. Значит она на море. Наверное. Она вдруг вспоминает все и рывком садится, скидывая одеяло. Немедленно в голову ударяет боль и она — хватается за голову и осторожно сползает назад, ложась на спину и издав легкий стон.
— Госпожа Наставница! — рядом появляется Кайсеки и тут же — отводит глаза в сторону: — госпожа Наставница!
— Что случилось? Где Береговая Охрана? Нам удалось уйти от них? — спрашивает она тихим голосом, стараясь не шевелиться, чтобы не спровоцировать новую вспышку боли. Тело болит, ломит все суставы, внутренности жжет как на медленном огне.
— Не извольте беспокоится, госпожа Наставница! Вы же сломали две мачты на их кораблях, а флагман — сам отстал как увидел ваши разрушительные заклинания! Капитан Шо распорядился выделить вам свою каюту, чтобы вы отдохнули! И… тут господин Иссэй с вами поговорить хочет.
— Поговорить? — меньше всего сейчас она хотела разговаривать. Больше всего сейчас она хотела лечь и умереть. У нее раскалывалась голова, такое ощущение, будто Князь Демонов Господин Яма — самолично вколачивал ей в темечко раскаленное долото, без стеснения орудуя им из стороны в сторону. Как будто он же — вставил по длинной, такой же раскаленной отвертке в каждый ее сустав и медленно прокручивал, завинчивая только ему известные гайки. А еще ее тошнило, буквально выворачивало наизнанку.
— Вот. — заботливый Кайсеки поднес ей чашку с теплой водой, подняв ей голову и почему-то тыча этой чашкой в нос. Она чуть запрокинула голову и отпила из чашки. Ее тут же вырвало, благо Кайсеки успел подставить какой-то медный тазик. Она откинулась назад и тяжело задышала. Кайсеки убрал тазик и, отвернувшись в сторону — поправил на ней одеяло.
— Я могу сказать, что вам худо и он уйдет. — сказал Кайсеки и она — повернула голову, изучая его взглядом. Худой, слишком худой. Загорелый. Глаза темные, в них — беспокойство за нее. На секунду она вдруг почувствовала легкий укол совести за тот раз, когда она на него Иссэя натравила, бедняга потом неделю прихрамывал.
— Не нужно. — сказала она: — пусть зайдет.
— Как скажете, госпожа Наставница. — склонился в поклоне Кайсек и убрался прочь. Она подумала, что вот будь на его месте Ли Цзян — так послала бы всех посетителей лесом, а самой Сяо Тай приказала бы лежать и не отсвечивать. Но Ли Цзян рядом нет, так что…
— Старшая Сестра Сяо. — рядом с ее кроватью появился Иссэй. Лицо серьезное, сосредоточенное. Он вынимает меч из-за пояса и пристраивает рядом, садясь на стул.
— Иссэй. — она слегка наклоняет голову. Это максимум на что она сейчас способна. Все же… что это с ней? Истощение всей Ци? Нет, она такое уже проходила, совсем другие симптомы. А это…
— Ты оказывается заклинательница, а не мечник. — говорит он и качает головой: — я не буду спрашивать, что с тобой случилось, Сестра по Мечу.
— Да ничего со мной не случилось. — ворчит она: — у меня… квест.
— Ну да. — лицо Иссэя не меняется: — конечно. С такой силой как у тебя, Старшая — ты могла бы сделать себе карьеру при дворе Императора, а не наниматься на пиратский корабль в абордажную команду. Сегодня ты остановила два корабля Береговой Охраны, пробила их щиты и даже потопила один из них.
— Даже потопила? — она не помнит. Да и… грохот от преодоления снарядами звукового барьера, яркие вспышки колец-ускорителей… она и не видела ничего толком.
— Пробить щит на флагмане ты не сумела. Он отстал, потому что один из кораблей стал тонуть. Флагман остановился чтобы помочь тонущим. — отвечает Иссэй: — однако, учитывая кто именно был на флагмане — вряд ли ты смогла бы пробить его щиты. Лейтенант Фудзин — это морская легенда. Его два призыва и личная сила — причина, по которой никто из пиратов не осмеливается связываться с Береговой Охраной. Даже Четыре Короля.
— Однако. — говорит она, чувствуя, как во рту скапливается желчь: — Иссэй, будь добр — передай мне этот тазик, на случай если меня снова вырвет. Спасибо.
— Ты переборщила с Пылью. — вздыхает Иссэй: — понимаю, что это придает тебе сил, но… даже вдыхать Пыль без меры — уже может быть опасно. А ты ее горстями ешь.
— Выхода иного не было. — бурчит она, чувствуя жуткий соблазн позвать Кайсеки и потребовать коробочку с коричневыми горошинками. Вдруг да поможет?
— Я слышал, что те, кто в состоянии переваривать Дикую Ци — могут втирать Пыль в десна и забываться приятными снами.