Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Миры Прота. Отчёт Прота на Ка-Пэкс - Джин Брюэр 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Миры Прота. Отчёт Прота на Ка-Пэкс - Джин Брюэр

54
0
Читать книгу Миры Прота. Отчёт Прота на Ка-Пэкс - Джин Брюэр полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69
Перейти на страницу:
Вселенной со временем меняется на сжатие, и Вселенная коллапсирует, в конце концов схлопываясь в сингулярность.

144

Сти́вен Уи́льям Хо́кинг — английский физик-теоретик, космолог и астрофизик, писатель, директор по научной работе Центра теоретической космологии Кембриджского университета. Автор ряда научных трудов, в том числе совместной с Роджером Пенроузом работы по теоремам о гравитационной сингулярности в рамках общей теории относительности и теоретическому предсказанию выделения чёрными дырами излучения, часто именуемого излучением Хокинга. Хокинг первым изложил космологическую теорию, в которой были объединены представления общей теории относительности и квантовой механики. Активно поддерживал многомировую интерпретацию квантовой механики.

145

Большо́й взрыв — общепринятая космологическая модель, описывающая раннее развитие Вселенной, а именно — начало расширения Вселенной, перед которым Вселенная находилась в сингулярном состоянии.

146

Глогг — скандинавский аналог глинтвейна.

147

Ста́тус-кво — «возврат к исходному состоянию». Это правовое положение, обозначение которого широко применяется в юриспруденции. Сохранить статус-кво — значит оставить всё так, как есть.

148

Маммогра́фия — раздел медицинской диагностики, занимающийся неинвазивным исследованием молочной железы, преимущественно женской.

149

Ред Делишес — сорт яблок, клон сорта делишес. Не является родственником сорта Голден Делишес. Рекомендован Госреестром для использования в Северо-кавказском регионе. Согласно Яблочной Ассоциации США, это один из пятнадцати самых популярных сортов яблок в Соединённых Штатах.

150

В оригинале «the grapevine», что дословно означает «слухи» или «виноградная лоза».

151

Совмещён со смотровым кабинетом — прим. перев.

152

Целебная кора йортовых деревьев на Ка-Пэкс — прим. перев.

153

В оригинале «My beings didn’t raise no dummies».

154

В английском языке слова «пациент» и «терпение» созвучны: «patience» и «patients».

155

На Ка-Пэкс нет озёр, речек или океанов — прим. перев.

156

Бесконечная регрессия — это заблуждение, возникающее вследствие представления о том, что конечной причиной является нечто материальное. Любая материальная причина должна иметь причиной предшествующую материальную причину, а та, в свою очередь, предшествующую и так далее до бесконечности. Таким образом, доводы в пользу материальной причинности никогда не могут достигнуть логического конца.

157

Отсылка к одному из ответов прота: «Если бы у Жизель были колёса, она была бы фургоном».

158

Эмпати́я — осознанное сопереживание текущему эмоциональному состоянию другого человека без потери ощущения происхождения этого переживания. Соответственно эмпа́т — это человек с развитой способностью к эмпатии.

159

Рецидив в медицине — возобновление болезни после кажущегося полного выздоровления (ремиссии).

160

Эмпирический — полученный опытным путём, через опыт.

161

Розе́ттский ка́мень — плита из гранодиорита, найденная в 1799 году в Египте возле небольшого города Розетта (теперь Рашид), с выбитыми на ней тремя идентичными по смыслу текстами, в том числе двумя на древнеегипетском языке — начертанными древнеегипетскими иероглифами и египетским демотическим письмом, которое представляет собой сокращённую скоропись эпохи позднего Египта, и одним на древнегреческом языке. Древнегреческий был хорошо известен лингвистам, и сопоставление трёх текстов послужило отправной точкой для расшифровки египетских иероглифов.

162

Аберра́ция — отклонение от нормы; ошибки, нарушения, погрешности.

163

Прот считает, что жизнь каждого существа бесконечно повторяется во Вселенной, когда она расширяется, а затем сжимается…

164

Хауи был соседом Эрни по палате. Они очень долго лежали в больнице. У Хауи синдром белого кролика. Ему 44 года. В детстве обнаружил у себя необычайные музыкальные таланты, но с возрастом его интересы расширились на все области человеческого знания — от алгебры до дзен-буддизма. Из-за нервного срыва он попал в больницу. Отец был очень требователен к Хауи и не прощал ни малейших ошибок. Чтобы научиться играть в совершенстве на скрипки, он начал изучать все аспекты музыки, пытаясь узнать о ней досконально всё. Психическое отклонение Хауи выражалось в том, что он всё время что-то изучал, борясь с физическим и психическим истощением.

165

В оригинале «by heart», что означает «наизусть».

166

В оригинале «lose heart».

167

В оригинале «their heart desires».

168

В оригинале «heartfelt» — «искренний».

169

Здесь прот пинает выражение «homo sapiens», означающее «человек разумный». Мол, человек разумный, мыслящий, а такими серьёзными вопросами не интересуется.

170

Речь о пациентке Марии. На момент появления Прота уже три года провела в клинике. Страдала раздвоением личности. У неё было более ста независимых личностей. В детстве её насиловал отец, затем братья. Мария дружила с Расселом, который называл её своей матерью. Прот предложил Марии простить своего отца и братьев, подсказал идею уйти в монастырь, которая ей чрезвычайно понравилась. Поступила в монастырь в Куинсе, вылечилась от синдрома множественных личностей, головных болей и бессонницы.

171

Холо́дный я́дерный си́нтез — предполагаемая возможность осуществления ядерной реакции синтеза в химических (атомно-молекулярных) системах без значительного нагрева рабочего вещества. Известные ядерные реакции синтеза — термоядерные реакции — проходят в плазме при температурах в миллионы кельвинов.

172

Прот рассказывал Джину, что ВСЕЛЕННАЯ расширяется и сокращается бесконечно, а значит нам предстоит снова и снова проживать свою жизнь от начала и до конца.

173

«Путешествия в некоторые отдалённые страны мира в четырёх частях: сочинение Ле́мюэля Гулливе́ра, сначала хирурга, а затем капитана нескольких кораблей», часто сокращённо «Путешествия Гулливе́ра» — сатирико-фантастический роман Джонатана Свифта, в котором ярко и остроумно высмеиваются человеческие и общественные пороки.

174

Лотерею — прим. перев.

175

Гаметы, или половые клетки, — репродуктивные клетки, имеющие гаплоидный (одинарный) набор хромосом и участвующие, в частности, в половом размножении.

176

Прот утверждал, что на Ка-Пэкс есть библиотеки, где каждый капэксианец может в полной мере ощутить переживания другого существа, которые внесены в архив библиотеки. Голограммы

1 ... 68 69
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Миры Прота. Отчёт Прота на Ка-Пэкс - Джин Брюэр"