Книга Из Италии с любовью - Тревор А. Уильямс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 32
На следующее утро, около девяти, позвонил Джозеф.
– Привет, Луиза. Аннабель мне все рассказала. Что делать, как считаете?
Луиза ждала этого вопроса. Она никогда не была слепой исполнительницей чужих распоряжений и верила в открытый обмен мнениями.
– Привет, Джозеф. Лично я убеждена, что мы все перед Калоджеро в долгу и обязаны отпустить его как можно скорее, а с ним, конечно, и Доменику, поскольку теперь они помолвлены. Я понимаю, что согласно контракту они обязаны подать заявление за месяц до увольнения, но оба столько лет проработали в гостинице без выходных и отпусков, что я бы очень хотела сделать для них исключение. Ведь если бы не они, гостиница давно перестала бы существовать. Согласны?
– Уверен, что вы правы, но кем их можно заменить?
– Найти замену Калоджеро труда не составит. Один из новичков в ресторане проявил себя особенно хорошо, и его вполне можно повысить до метрдотеля. А что касается управляющего…
– А если вы сами возьметесь? Что скажете?
Интересно, подумала Луиза, это он сам придумал или Аннабель подсказала?
– Не слишком ли я молода для такой должности? На следующей неделе мне исполнится всего тридцать три года.
– Ну чуть молоды, но что из этого? У вас опыта столько, что большинство управляющих гостиницами позавидовали бы. Вы умны, талантливы, знаете несколько языков. Лично я считаю, что вы идеально подходите для этой должности. Конечно, жаль терять вас как антикризисного менеджера, но что делать… В общем, буду счастлив, если управляющим нашей новой гостиницей станете именно вы.
Луизу захлестнули эмоции, и она порадовалась, что говорит не по видеосвязи: наверняка щеки снова стали пунцовыми.
– Мне очень приятно это слышать, Джозеф. Большое спасибо. – Несколько секунд она молчала, потом продолжила: – Я, конечно, сразу же приступлю к исполнению обязанностей, чтобы Доменика с Калоджеро смогли немедленно вылететь в Сицилию, но должность пока буду занимать временно… и обещаю серьезно подумать о том, чтобы работать здесь постоянно. Не могли бы вы дать мне пару дней, чтобы как следует все обдумать? Все-таки шаг действительно очень серьезный.
– Ну конечно… Однако повторю: я уверен, что для этой должности вы подходите идеально.
Закончив разговор, Луиза кликнула Лео, и они поспешили в гостиницу. Когда они вошли, сидящая за стойкой регистрации Доменика подняла голову:
– Чао, Луиза. Ну как, поговорили с…?
– Да, и все складывается очень хорошо.
Луиза рассказала, что они с Джозефом решили. На лице Доменики появились облегчение и благодарность.
– Господи, Луиза, это же просто чудесно! Огромное спасибо! Я вот что подумала… сегодня у нас суббота. Если мы вылетим в следующие выходные, не слишком ли рано будет? Мы как раз успеем все организовать, подготовить… например, перевезти вещи из моей квартиры в дом Калоджеро в Монкальво. Грациелла и Родольфо хотят продолжать работать в гостинице, поэтому остаются жить там.
– Как я рада, что они остаются. Они прекрасные сотрудники… И конечно, можете уезжать в следующие выходные. Я приду в гостиницу на будущей неделе, мы еще раз подробно обговорим все мелочи, и вы передадите мне хозяйство.
– Значит, управляющим станете вы? Мы с Калоджеро очень надеялись, что так оно и будет. Вы можете переехать в мою квартиру, она очень уютная – мне кажется, идеально вам подходит. А сами вы идеально подходите на роль управляющего гостиницей.
Луиза была тронута: Доменика почти слово в слово повторила то, что говорил Джозеф.
– Спасибо… Сейчас я серьезно думаю об этом. Решиться занять такую должность не так-то просто.
В тот день, несмотря на то что снова было очень жарко, даже скорее душно, Луизе захотелось совершить долгую прогулку пешком. По узкому мостику они с Лео перешли через реку и двинулись вверх по склону холма на другом берегу. Раньше здесь она еще не бывала, и на пути к вершине им пришлось наугад пробираться по лабиринту дорожек и тропинок среди полей и виноградников. Выйдя наконец из-за деревьев, они оказались на удивительно круглой вершине холма, и Луиза поняла, что холм этот – пожалуй, самый высокий в округе. Она вспотела от тяжелого подъема, но испытывала глубокое удовлетворение. Луиза достала из рюкзака большую бутылку с водой и миску, которые прихватила на старой мельнице, и напоила собаку, а потом напилась сама и смочила лоб.
Освежившись, она села прямо на поросшую травой землю и огляделась. Воздух от жары был подернут дымкой, но Луиза сумела разглядеть вдалеке Альпы, полукругом протянувшиеся от побережья Средиземного моря к югу, вплоть до угадывавшихся на востоке Доломитовых Альп. Хорошо различался и разросшийся Турин с безошибочно узнаваемым символом города – башней Моле Антонеллиана, гигантской иглой вонзившейся в небо. Поближе раскинулся восхитительный лоскутный ковер Монферрато с полями, виноградниками и рощами вперемежку с небольшими городками и деревушками. На другом холме, всего в нескольких километрах отсюда, расположился городок Монкальво, где жил Калоджеро; его легко было узнать по высокой и тонкой башне, возвышающейся над разбросанными вокруг красными черепичными крышами. Старую мельницу Вито заслоняли растущие внизу деревья, зато открывался потрясающий вид на долину и здание гостиницы. Луиза достала мобильник и сделала несколько снимков. Интересно, подумала она, достаточно ли высоким будет качество, чтобы увеличить изображение, распечатать его и повесить на стену в вестибюле «Гранд-отеля».
Луиза откинулась на траву – лабрадор, часто дыша, растянулся рядом – и погрузилась в непростые размышления о грядущей работе управляющим, пытаясь думать как взрослая умная женщина, за которую ее принимал работодатель. Да, чем дольше она живет в Монферрато, тем больше эти места приходятся ей по сердцу. Возможность пустить корни в такой очаровательной местности среди людей, которых она близко узнала и полюбила, слишком привлекательна, чтобы отвергать ее просто из-за того, что она себя недооценивает. Нет, Луиза так не поступит. Эта работа позволит ей реализовать себя и будет приносить удовлетворение – отказался бы только дурак. Ну и что, что у Вито другая женщина? Ни один человек – Вито, Томми, Паоло или любой другой – не должен диктовать ей, в каком направлении двигаться по