Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Песня огня - Кэтрин Коултер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Песня огня - Кэтрин Коултер

301
0
Читать книгу Песня огня - Кэтрин Коултер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 67 68 69 ... 113
Перейти на страницу:

— Миледи, — приветствовал Кассию сэр Уолтер де Грасс самым любезным образом.

Ей показалось, что она стоит перед этим странным рыцарем обнаженной, будто даже мысли ее были открыты ему. Рассерженная собственной впечатлительностью, Кассия вздернула подбородок.

— Сэр Уолтер, — сказала она отчетливо, — добро пожаловать в Вулфтон.

— Сэр Уолтер — уроженец Корнуолла, — пояснил герцог. — Теперь, к сожалению, он должен идти в услужение.

— Да, это верно, — поспешил добавить Уолтер. — Мой дом был разрушен отцом этой гадюки Дайнуолда де Фортенберри.

Грэлэм задумчиво смотрел на гостя. В его голосе он услышал желчь, а в глазах заметил блеск, свидетельствовавший о ненависти. Он сказал очень спокойно:

— Что бы ни сделал Фортенберри, сэр Уолтер, он не приближался к Вулфтону. Я не считаю его врагом. И прошу вас помнить об этом.

Сэр Уолтэр слегка поклонился. Кассия вздрогнула. Она заметила, что глаза ее мужа неотступно следят за ней, и тотчас же заговорила с герцогом:

— Милорд герцог, мы приготовили для вас комнату, где тоже есть ковер. Разрешите мне проводить вас туда.

Когда позже за обедом герцогу сообщили об обручении, сэра Гая, тот просиял.

— Славный мальчик и достойный. Как я понимаю, леди Бланш — свояченица Грэлэма?

— Сестра его первой жены, — поправила Кассия.

Герцог продолжал, обращаясь к хозяину замка:

— А маленький Эвиан — не ее ли сын?

— Да, это так. Сэр Гай решил, что мальчик останется здесь, в Вулфтоне. Он прекрасно справляется со своими обязанностями. Надеюсь, что наступит день, когда он станет моим оруженосцем.

Кассия задумалась. Интересно, как относится Бланш к тому, что Эвиан остается в Вулфтоне. У нее не было впечатления, что между матерью и сыном существует большая близость, но в конце концов именно Бланш отвечала за будущее сына и решала, что с ним делать.

— Полагаю, что у мальчика скоро появится много братьев и сестер, — заметил герцог, издалека бросая на Бланш и сэра Гая взгляд своих старческих, подслеповатых глаз, — леди, похоже, плодовита.

— По крайней мере это ее качество уже проверено, — сухо согласился Грэлэм.

— Вы рассматриваете жен, милорд герцог, только с этой точки зрения, как скот и лошадей? — спросила Кассия и тотчас же прикусила язычок. Мнение Грэлэма о женщинах было ей хорошо известно. Похоже, что она невольно оскорбила герцога.

— Нет, моя дорогая жена, — очень тихо сказал Грэлэм, наклоняясь к ней. — Скот и лошади знают только один способ совокупления; что же касается жен, то в случае их малейшего интереса к этому занятию они могли бы найти его весьма привлекательным.

Герцог расслышал слова Грэлэма и громко рассмеялся.

— Хорошо сказано, милорд. Но не забывайте, что у вашей леди есть еще множество талантов. — Он похлопал по подушке и удовлетворенно вздохнул. — Мои старые кости разнежились. У меня такое ощущение, будто они растаяли и находятся в раю.

Когда наконец перед герцогом были поставлены пряники и фрукты, он повернулся к Грэлэму с широкой улыбкой на лице и сказал:

— У меня для тебя сюрприз, Грэлэм. Утихомирь своих людей, и я объявлю новости.

Кассия склонила головку к плечу, устало гадая, уж не нашел ли герцог еще одну наследницу для Грэлэма.

Герцог Корнуоллский поднялся с места и некоторое время постоял молча, потом громко выкрикнул:

— К нам возвращается Эдуард Первый, король Англии! В октябре грядет коронация его и его королевы в Вестминстерском аббатстве! — Он обернулся к хозяину. — Милорд Грэлэм, вас приглашают на церемонию.

Присутствующие за столом разразились громкими приветственными криками, и Кассия со свойственной ей сообразительностью тут же сделала знак слугам принести еще эля и вина. Голова ее кружилась от возбуждения; она радовалась за Грэлэма. Ликуя, леди Кассия повернулась к мужу:

— Ведь вы поедете, Грэлэм? Я должна сшить вам новую Одежду. Вам надо иметь еще одну смену красивой одежды. Вам нужен новый плащ из пурпурного бархата. На приеме у короля вы будете выглядеть настоящим вельможей!

При виде ее восторга Грэлэм не смог удержаться от улыбки, углы его рта приподнялись.

— А как насчет вас, жена моя? Вам разве не нужны новые платья и другие наряды?

Она подняла на него огромные вопрошающие глаза:

— Вы хотите сказать, что я буду вас сопровождать?

При виде робкой надежды, засветившейся в ее глазах, Грэлэм почувствовал, как сердце его сжали жалость и боль.

— Конечно, вы поедете со мной, — ответил он лаконично. — Кто же еще подумает о моих удобствах?

«Любая из служанок», — хотела сказать, даже выкрикнуть ему в лицо Кассия, но вспыхнувший было гнев тотчас же погасила охватившая ее радость. Ей предстояло путешествие в Лондон!

— Неужели я и впрямь увижу короля Эдварда и королеву Элинор?

— Конечно, увидишь. И тебе потребуется несколько новых платьев. К сожалению, герцог по своему обыкновению оставляет нам мало времени на подготовку.

— Я справлюсь, — Кассия гордо вскинула голову, — все, что надо сделать, будет сделано.

С минуту Грэлэм вертел в руках свой кубок и хмуро смотрел на него, потом наконец заговорил:

— В моем сундуке есть штука золототканого шелка. Ты сошьешь себе из него платье.

Кассия раскрыла рот от изумления и, недоуменно моргая, смотрела на мужа.

— Жаль, что ты отдала кому-то ожерелье, потому что могла бы надеть его к этому платью.

Грэлэм увидел, как свет радости погас в глазах жены, будто он ударил ее.

«Клянусь мощами святого Петра, — подумал рыцарь с яростью, — почему я должен чувствовать себя виноватым? Ведь это она сыграла со мной скверную шутку, солгала и упорствует в своей лжи».

— Нэн! — позвал он. — Еще вина!

Кассия сидела притихнув. В своем радостном возбуждении она на мгновение забыла, что он не любил ее и не доверял ей. Но, конечно, он не мог забыть. Он никогда ни о чем не забывает.

Несколькими часами позже Кассия лежала, свернувшись в маленький комочек, и раскаты грубого мужского хохота вторгались в ее сны.

Какой-то мужской голос сказал тихонько:

— Настало время узнать, может ли зачать моя маленькая подружка.

Со вздохом она повернулась и оказалась лежащей на спине. Внезапно Кассия услышала мужское дыхание совсем рядом. Она заморгала и попыталась выпрямиться и сесть в постели.

— Лежи тихо. — Руки Грэлэма скользнули по ее телу, и он принялся развязывать пояс се ночной рубашки.

«Он пьян», — подумала Кассия с отчаянием.

— Прошу тебя, Грэлэм, — зашептала она, прикрывая руками обнаженную грудь.

1 ... 67 68 69 ... 113
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Песня огня - Кэтрин Коултер"