Книга Чароплет - Блейк Чарлтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ясно, – кивнула Франческа.
Дегарн поднял глаза на нее, потом на Сайруса.
– Давайте перейдем ко мне на станцию и там побеседуем про Лигу. Обсудим, как…
– Я скорее раскаленным кирпичом себя по лбу приложу, – перебила Франческа. – С чего вдруг я должна вам довериться?
Дегарн подался вперед, насколько позволяла мантия.
– Вспомнил! Вчера на закате стажеры доставили ваш клинический журнал.
– Клинический журнал? Это кто распорядился?
– Вы, разумеется. В сопроводительной записке ваш собственный локационный абзац на нуминусе.
Франческа озадаченно посмотрела на Сайруса.
– Я никому свой журнал не посылала, тем более самой себе.
Глаза Сайруса подозрительно сощурились над вуалью.
– Магистр, там не может быть какого-нибудь вредоносного текста?
– Нет, ничего такого там нет. Перед допуском на станцию любая рукопись проходит тщательную проверку. Давайте я верну вам журнал – в знак признательности за обещание передать нашу просьбу Никодимусу.
Франческа переглянулась с Сайрусом. Тот кивнул.
– Несите журнал, – согласилась она. – Но прежде чем мы дадим согласие поработать вашими курьерами, вы нам кое в чем поможете.
– А именно?
– Первым делом наведите уже, ради всевышнего, порядок в своей треклятой фракции! В городе и так раскол назревает, а тут еще друидские фамильяры стаями и кузнецы с контрабандой из Лорна. Я буду иметь дело лично с вами, а не с кучкой грызущихся между собой лудильщиков и садовников.
Губы Дегарна сжались в узкую полосу.
– Я непременно выражу недовольство сложившимся положением дел своим союзникам. И как ни возмутительно в своей неучтивости ваше требование сепаратного сотрудничества, оно поспособствует укреплению моего авторитета.
– Вот и хорошо, – кивнула Франческа. – Еще мне понадобится немного серебра – скажем, небольшой кошель сотни на две.
– Хаким всемогущий! – не удержался Дегарн. – А боевых тяжеловесов вам не отдать? И мантии заодно?
– Не драматизируйте, магистр. Принесете кошель вместе с моим журналом.
Дегарн посмотрел сперва на Франческу, потом на Сайруса.
– Не нравится мне это все.
– И не надо, – беззаботно отозвалась Франческа. – Главное, сделайте.
– Где гарантия, что вы исполните обещанное?
– Клянусь именем Создателя, что передам ваше послание Никодимусу и принесу ответ, – глядя в глаза Дегарну, произнесла Франческа.
– Хорошо. Договорились, – согласился Дегарн, отводя наконец испытующий взгляд.
Сайрус, получив от Франчески условленный кивок, дотронулся до повязки на лбу Дегарна, и та расплелась, а черная мантия разом обмякла. С сановным достоинством поднявшись, старый чарослов двинулся прочь со двора.
– Не боишься, что он приведет с собой подкрепление из друидов и кузнецов? – кашлянув, спросил Сайрус.
– И потеряет выход на Никодимуса? Вряд ли. Тем более он прав: потребовав сепаратного сотрудничества, мы дали ему сильный рычаг воздействия на сообщников.
– Ты так и задумывала?
Франческа раскланялась.
– Фран, он и здесь не ошибся: ты виртуоз политических интриг. Где ты так навострилась?
Франческа со вздохом села на бортик пруда.
– Наверное, в лечебнице – там от подковерной возни деваться некуда. Но в общем это как-то… само собой получается.
– Мало того, у тебя сейчас словно крылья выросли и второе дыхание открылось. Никогда тебя такой не видел.
– Вечно у меня все невпопад, – нахмурилась Франческа. – Лучше бы в лечебнице второе дыхание открывалось. Может, во мне погиб серый кардинал и я упускаю свое истинное призвание?
Сайрус опустился рядом.
– Фран, ты замечательный целитель. Пациенты тебя любят.
Он протянул руку, словно собираясь поправить вуаль, но вместо этого накрыл своей ладонью Франческину. Жест был неожиданный. И вместе с тем такой утешительный и… знакомый. Франческа опустила глаза, но руку не отняла.
– Дейдре умерла на моем операционном столе. Мастер-целитель мог бы ее спасти.
– Ты замечательный мастер.
Франческа подавила желание возразить: Сайрус не разбирается в медицине, его оценка ничего не стоит, хотя он и не виноват.
– Спасибо на добром слове. Но я не мастер. Меня назначили сюда, в Авил. Более ценный кадр направили бы в Берзелтон, Тоту или… или Шандралу, – договорила она потухшим голосом. Лечебница в Шандралу гремела самой громкой славой после Порта Милость. Когда-то у Франчески были честолюбивые замыслы…
– Глупости, – пробормотал Сайрус, сжимая ее руку.
Они сидели молча. Теплело. В наступившей тишине слышались приглушенные стенами крики рыночных зазывал.
– У тебя хватит текста в мантии, чтобы вынести нас отсюда, если Дегарн явится с подкреплением? – спохватилась вдруг Франческа.
– Хватит. И даже останется.
Они снова замолчали.
Из раздумий обоих вырвал резкий скрип калитки. Дегарн вернулся один, с тугим мешочком в руках и широкой улыбкой на лице.
– Магистра, иерофант, вот ваши деньги. – Он перекинул Сайрусу звякнувший на лету кошель. – А вот ваш журнал, – продолжил он, протягивая Франческе книжицу в черном молескиновом переплете. К обложке был тоненькой серебристой фразой на магнусе прицеплен листок бумаги.
На листке действительно значился локационный абзац Франчески, над которым кто-то слабой рукой нацарапал черными чернилами: «На станцию».
Франческа нахмурилась. Кому понадобилось отсылать ее журнал? Конечно, после ее исчезновения с дежурства остальные целители наверняка стоят на ушах, но вряд ли они будут передавать ей журнал. Пару ласковых – да, пожалуй, но не ее же собственные записи. Или пару ласковых нужно искать где-то внутри?
Франческа сунула книжицу под мышку и посмотрела на Дегарна. Тот улыбался.
– Хочу поблагодарить вас обоих за то, что согласились от нашего лица уведомить…
– Не за что, магистр, – перебил Сайрус, скользя взглядом по окрестным крышам. – Пусть ваши союзники убедятся, что мы ни с кем, кроме вас, дела иметь не намерены.
Франческа с некоторым злорадством насчитала на водостоках около тридцати воронов. Все склоняли головы под одинаковым углом и двигались как один.
– Как вам будет угодно, иерофант, – кивнул Дегарн. – Помните, если вам или Никодимусу понадобится помощь и защита, мы к вашим услугам.
– Спасибо, магистр, – поблагодарила Франческа. – Мы передадим его ответ. А теперь оставьте нас и не вздумайте отправлять следом никаких соглядатаев. – Она многозначительно оглянулась на воронов.