Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Наследница - Джуд Деверо 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Наследница - Джуд Деверо

350
0
Читать книгу Наследница - Джуд Деверо полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 ... 80
Перейти на страницу:

– Все, – победоносно объявила Джоби, протянув письмо сестре.

Эксия увидела, как Беренгария ощупала листок.

– Он лжет, – сообщила она. – Джейми грозит опасность. Он хочет, чтобы мы прислали ему помощь.

– Я отправлю посыльного к Монтгомери, – начала было Джоби. – А мы…

Эксия размышляла над тем, что только что произошло. Значит, Беренгарии достаточно дотронуться до клочка бумаги, чтобы узнать, что чувствовал человек, когда писал письмо. У нее закружилась голова, когда она представила, какие возможности таит в себе подобный талант.

– Ты можешь определить, кто лжет, а кто нет? – с благоговейным восторгом прошептала она. – Ты хоть понимаешь, сколько денег можно заработать с такими способностями?

Джоби шагнула к ней.

– Никто не будет эксплуатировать Беренгарию! Мне противно думать, что Беренгария будет сидеть в ларьке и предсказывать судьбу по руке!

– Ты и это можешь? – спросила Эксия, глядя на золовку расширившимися от изумления глазами.

Беренгария молчала, повернув голову в сторону сестры и моргая, в то время как Джоби с надменным видом втолковывала Эксии, что они не принадлежат к классу торговцев и не намерены собственным трудом зарабатывать себе на жизнь.

Наконец Беренгария не выдержала.

– Послушай, Джоби, – перебила она девочку, – нам нужны деньги. Мы же пытались торговать красотой брата – так какая разница?

Джоби ужаснулась, вновь почувствовав, что ее предали.

– Это не одно и то же.

Глубоко вздохнув, Беренгария решила не спорить. У нее не было желания вставать между сестрой и невесткой, однако она вынуждена была признать, что предложение Эксии привлекает ее. Ей бы доставило огромное удовольствие приносить пользу, а не висеть тяжелым грузом на шее у своих близких.

Глава 26

Эксия переводила взгляд с одной золовки на другую. За то время, что она находится здесь, младшая из них, двенадцатилетняя дочь дьявола, предприняла все возможное, чтобы превратить ее жизнь в ад. Что бы она ни делала, все, по мнению Джоби, оказывалось неправильным. Даже ее намерение вычистить хлев, называемый кухней, девочка восприняла как акт агрессии.

Поэтому Эксия молила бога о том, чтобы поскорее вернулся Джейми. Он приструнит своих сестер. Но события развиваются так, что ей, видимо, придется задержаться здесь дольше, чем она рассчитывала. В настоящий момент золовки обсуждают вопрос о том, чтобы вызвать на помощь Джейми своих распрекрасных родственников. Пока они будут думать, сказала себе девушка, на Джейми могут напасть, и ему придется вступить в неравный бой с дюжиной противников. Вряд ли ему удастся выйти из него победителем. Его изобьют и бросят в подвал, где он будет голодать.

Эксия затрясла головой, чтобы прогнать эти страшные мысли.

Но мысли не исчезали, и следующей была: «А как же Франческа? Кто заботится о Франческе? А вдруг ее держат взаперти рядом с маргаритками?»

Внезапно Эксия встрепенулась, причем одновременно с Беренгарией. Кто-то приближался к ним, но на этот раз девушка сразу узнала шаги. Не оглянувшись на своих новых родственниц, она подобрала юбки и побежала.

Тод едва миновал ворота древнего замка, когда Эксия увидела его и, не заботясь о том, что подумают о ней окружающие, бросилась ему на шею. Он крепко прижал ее к груди, приподняв над землей. Из глаз девушки полились слезы радости.

– Я так скучала по тебе! Я вспоминала о тебе каждую минуту!

Тод расхохотался:

– Даже когда была со своим красавчиком Джейми?

– Да, конечно, – с улыбкой ответила Эксия. – Разве можно сравнить мужа с другом?

Тод отстранился и внимательно посмотрел на нее. Девушка мгновенно почувствовала, что он неуловимо изменился. Неужели весть о ее замужестве так подействовала на него, что он стал относиться к ней по-другому? Почему он не засмеялся ее шутке?

– Ты, наверное, устал, – сказала она. – Проходи в дом, дай мне возможность позаботиться о тебе.

– Ладно.

Тод взял ее за руку и направился к замку. «Он очень сильно изменился», – вновь подумала Эксия и поставила себе цель как можно скорее выяснить причину.

Приказав принести еду и напитки для гостя, она повела его вверх по винтовой лестнице в лучшее помещение замка – в солярий. По тому, как он двигался, она догадалась, что его очень сильно мучает боль в ногах. В ответ на ее вопросы Тод сказал, что тронулся в путь ранним утром и что ему пришлось прошагать много миль.

Когда Эксия открыла дверь в солярий, сердце девушки упало: там ее поджидали золовки. Теперь у нее не было иного выхода, как представить им Тода. И вдруг у нее в голове возникла странная мысль: Тоду очень понравится Беренгария, потому что та не увидит его лица.

– Познакомься с моей золовкой. Она слепая! – с гордостью объявила Эксия.

Глаза обеих – и красавицы Беренгарии, и одетой в мальчишеский наряд Джоби – были устремлены на гостя. Тод, который всегда опасался красивых женщин, решил, что слепая – это Джоби. Откинув капюшон, он улыбнулся ей, но, заметив отвращение на ее лице, мгновенно набросил капюшон на голову и отвернулся.

С негодованием посмотрев на Джоби, Эксия подтолкнула его к Беренгарии.

– Нет, то была Джоби. Я хочу познакомить тебя с этой золовкой. Ее зовут Беренгария.

– А-а, – произнес Тод и, не обращая внимания на взгляды девочки, откинул капюшон. Его потрясла красота Беренгарии. – Никогда бы не предположил, что такие прекрасные глаза не видят. Зато мы, те, кто наделен зрением, можем бесконечно любоваться вашей красотой и не казаться при этом невежливыми. – Приблизившись к девушке, он взял ее руку. – Позвольте, – попросил он и, когда Беренгария кивнула, прижался губами к тыльной стороне ее ладони.

Трудно было сказать, кто ошеломлен больше – Эксия или Джоби. Эксия впервые видела Тода таким. Раньше в присутствии женщин, даже слепых, он держался на заднем плане и никогда не проявлял инициативы, как сейчас. Он отлично знал, как встать и как повернуть голову, чтобы не показывать изуродованную сторону лица. Но на этот раз он не воспользовался своими ухищрениями и не посчитал нужным что-либо скрывать от Джоби и самой Эксии.

Что касается Джоби, то ее больше заинтересовала реакция Беренгарии на этого калеку. Сестра всегда держалась робко с незнакомцами и не любила оставаться наедине с теми, кого плохо знала. Но сейчас она позволила этому уроду поцеловать ей руку! Боже, он все еще держит ее руку в своей!

Джоби первая пришла в себя от потрясения и, взяв Тода и Беренгарию за запястья, разорвала их руки. Опомнившись, к ней на помощь поспешила Эксия. В мгновение ока они из противниц превратились в союзниц.

Повернувшись, Тод бросил на Эксию странный, почти отеческий взгляд, затем поцеловал ее в щеку и весело произнес:

1 ... 66 67 68 ... 80
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Наследница - Джуд Деверо"