Книга Железная роза - Марша Кэнхем
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На «Аргусе» было всего десять пушек, большинство из которых замолчало после первого же бортового залпа «испанца».
Мысли Вариана непроизвольно вернулись к жару той битвы, шуму, выстрелам, пушечным залпам, мужчинам, дерущимся, как дьяволы, с единственной целью — уничтожить врага.
Все это походило на смертельный хаос, однако он вынужден был признать, что все это было чрезвычайно увлекательно и захватывающе. И даже приятно возбуждало. Как будто он подставил голую грудь дьяволу и остался цел и невредим.
Однако это была не вся правда, потому что на самом деле не только это так сильно подействовало на него. Он, герцог, позволил соблазнить себя морской ведьме, которая заставила его почувствовать всю прелесть ощущения горячего солнца на коже и соленого пота от трудной работы. Он убил тех людей прошлой ночью без малейшего колебания, жажда крови была почти такой же сильной, как желание, которое он испытывал в эту минуту: широко раскинуть руки навстречу соленому морскому ветру.
— Как ты полагаешь, сколько еще ждать до выхода флотилии из Гаваны? — спросил Вариан Джульетту, появившуюся на галерее. На ней были другие штаны, и теперь она заправляла в них рубаху.
— Может быть, неделю, а может, и целых три. Мы узнаем все более точно, когда Джонас с Гейбриелом вернутся из Гаваны.
Вариан почувствовал напряжение в ее голосе и знал, что для этого есть веская причина. Братья вызвались добровольно провести свои корабли как можно ближе к большому испанскому порту, чтобы изучить залив, военные галеоны, степень готовности флотилии к выходу в море.
— Fortuna favet fatus, — пробормотал Сент-Клер по-латыни.
— Дуракам везет, — перевела Джульетта. — Ты думаешь, это была глупая затея?
— Честно говоря, не знаю, что и думать. Скорее всего безумие считать, что мы сможем не только позлить испанцев, но и добиться серьезных успехов.
— Похоже на правду, хотя правда и то, что мы можем очень сильно действовать им на нервы.
Ее глаза сияли в перламутровом свете восходящего солнца. Кожа казалась шелковой и такой соблазнительной, что Вариан не смог удержаться, чтобы не коснуться ее, отведя локон со щеки девушки. Его пальцы скользнули вниз по шее, к груди, сквозь полотно рубашки он нашел сосок и поглаживал его большим пальцем, пока он не стал твердым и упругим. Вариан заметил, как расширились ее зрачки. Он опустил руку ниже, под незастегнутые штаны, в путаницу мягких волос. Перебирая пальцами, он изучал складки и контуры.
Джульетта напряглась, когда его пальцы проникли глубже.
Без сомнения, она вспомнила грубое насилие голландца, но Вариан был так нежен, а его намерения так искренни, что в конце концов Джульетта расслабилась и с тихим вздохом отдалась наслаждению…
Вариан улыбнулся и обнял девушку, поцелуями убирая влагу, сверкавшую на ее длинных ресницах.
— И ты еще считаешь меня сумасшедшей? — шепнула она ему. — Ты полагаешь, мы привлекли бы больше внимания, стоя голыми на палубе?
Вариан оглянулся. «Мститель», бросивший якорь в ста ярдах впереди от их правого борта, к счастью, не был виден с того места, где они стояли. За кормой у них были еще судна, но едва наступивший рассвет избавлял их от любопытных взглядов.
— Если вас, капитан, так волнует ваша репутация, то мы можем спуститься вниз, — пробормотал герцог.
— Плевать на мою репутацию! — засмеялась Джульетта. — Господи милостивый, как мне будет не хватать тебя…
— Но я никуда не собираюсь уходить, мадам. Ты так просто от меня не отделаешься.
Когда она собралась с силами и подняла лицо, Вариан заметил то же напряженное выражение, что и пять минут назад. Он никогда не заблуждался относительно того, будто уже научился читать ее мысли или разгадывать ее секреты, но сейчас у него возникло дурное предчувствие, очень сильное, и его охватила паника.
Это чувство усилилось, когда Джульетта отвела взгляд и вырвалась из его объятий, отскочив почти к двери, ведущей на галерею.
— Помнишь капитана Роберта Брокмана, с которым ты встретился вчера? Высокий седовласый англичанин с повязкой на одном глазу…
Вариан утвердительно кивнул. Джульетта перевела дыхание и продолжила:
— Его корабль «Штурм» — один из самых быстроходных на Карибах. Он уже ходил в Англию меньше чем за сорок дней. Одна из причин такой быстроходности его корабля заключается в том, что у него на борту всего восемь тяжелых орудий, и… и он согласился, чтобы его лучше использовали для рейсов в Англию, когда нужно добраться туда как можно скорее. Отец полагает, что короля необходимо по крайней мере известить о происходящем здесь. Если нам каким-нибудь чудом удастся задержать или рассеять испанскую флотилию, это может дать адмиралтейству в Лондоне достаточно времени, чтобы спустить корабли на воду и перехватить испанские корабли, прежде чем они доберутся до Гибралтарского пролива.
А так как ты поднял такой шум по поводу доверия, оказанного тебе королем и его советом, то естественно, что именно тебе придется доставить домой наше послание.
Вариан смотрел на нее, не произнося ни слова в ответ.
Джульетте пришлось обратиться к его разуму.
— Никто на самом деле и не ожидал от тебя участия в сражениях с испанцами вместе с нами. — Она подняла руку, предупреждая его возражения. — И прежде чем ты начнешь оправдываться, напомню, что годы службы в королевской пехоте здесь ничего не дадут. Маленькие игрушечные солдатики в красном, марширующие ровными рядами и ждущие от своих врагов, что они будут представлять собой большие неподвижные мишени, не годятся для сражений, где пушки стреляют с расстояния в три сотни ярдов. Ты сам говорил, что чувствуешь себя здесь не в своей тарелке. Это ведь твои слова… «на поле боя, где есть артиллерия и кавалерия, я мог бы сражаться и побеждать, но на море правила совсем другие». И ты был прав. Вы уже попробовали, что это такое — бой на борту корабля, сэр. Так что должны знать, что нам важно не правила соблюсти, а выжить. Выжить именно тебе, — подчеркнула Джульетта. — Потому что чаще всего у тебя просто нет времени думать о тех, кто сражается рядом с тобой.
Ты не имеешь права на ошибку. У тебя нет времени отвлечься и подумать о другом.
— И поэтому ты отправляешь меня в Англию? Потому что я отвлекал бы тебя?
Джульетта вздохнула:
— Нет смысла спорить со мной. Решение было принято еще до того, как мы покинули Голубиный остров.
— Так. А когда же ты собиралась сказать мне об этом?
— Я только что это сделала.
У герцога нервно дернулась щека.
— И это окончательное решение? У меня нет права слова?
— Если честно, — спокойно сказала Джульетта, — у тебя его никогда и не было. Ты — герцог, британский аристократ и официальный представитель короля в Вест-Индии. Поэтому мы обязаны сохранить тебя живым, чтобы ты мог вернуться ко двору и объяснить там, почему мы ослушались королевского приказа и атаковали испанскую флотилию.