Книга Путешествие на восток - Кирилл Клеванский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мистер Фернир, — прохрипел я, — вам не говорили, что чужое оружие брать без спросу некрасиво?
Эльф некоторое время меня разглядывал с острым прищуром, а потом нацепил маску дурачка и взвыл:
— Джентльмены, оно живое!
Пираты загоготали. Выругавшись, игнорируя сморщенное личико тори, я подтянул ноги и тут же закашлялся.
— Воды, — прохрипел я.
Тут же началось какое-то нездоровое шевеление, но быстрее всех среагировал Руст. Он протянул мне вожделенную флягу. Выхватив жестянку у него из рук, я одним движением свинтил пробку и жадно припал к живительной фляге.
— Кха! — закашлялся я и выронил емкость. На белый песок полилась ярко-янтарная жидкость.
— Ты что ж делаешь?! — чуть ли не взвизгнул Щуплый. — Это ж десятилетний демосский коньяк!
— Запить, — еще тише прохрипел я, чувствуя, как горло разгрызают те самые демоны, которые теперь обязаны угодить в правнуки этому любителю спиртного. Что удивительно, пьяным я его видел только на общих попойках. Мутант, полюби его темные боги!
Вокруг раздавались нервные смешки, перерастающие в общий гогот. Наконец флягу мне протянула единственная присутствующая здесь девушка, которой я был за это несказанно благодарен. В очередной раз свинтив крышку, я вылакал не меньше половины. Утерев губы, вздохнул и в кои-то веки почувствовал себя человеком. Что примечательно — живым. Однако, попытавшись встать, тут же осознал, насколько ошибочно было это решение. По голове как пыльным мешком ударили. Все вокруг закружилось в безумном вихре калейдоскопа. И я бы упал, если бы не твердое плечо друга, вовремя оказавшееся рядом.
— Кажется, вы не совсем правы, мистер Фернир, — зубоскалил Младший, придерживая меня. — Не совсем оно живое.
— Скорее полумертвое, — добил кто-то из толпы, и народ снова засмеялся.
— Так! — гаркнул боцман, и все тут же притихли. — А что это мы стоим задницами к небу? Живо на шесть часов и в лес по древесину. Мистер Эджком — за главного в лесу! Мистер Хотч — за главного по лагерю! Мистер Кубас и мистер Фогет — быстренько метнулись на корабль и доложили, что сэр боевой маг жив и подает надежду на скорое выздоровление. За дело, хурдовы дети! Тоже мне, спустили паруса и легли в дрейф. А ну быстро, пока я не скормил ваши тощие тельца первой попавшейся акуле!
Сей же момент пираты зашевелились и с полной самоотдачей принялись за работу. Кто-то, подхватив короткие, но массивные топоры, отправился в лес, вернее, в какие-то тропические заросли, до боли напоминающие джунгли. Другие, нагруженные тюками, засеменили к скале, нависающей над бухтой: видимо, там и будет разбит временный лагерь. Самая малочисленная группа побежала к лодкам. Их вытаскивали на берег и накрывали чем-то вроде тента. А одну, самую маленькую, двое спихнули в воду, запрыгнули в нее и, лихорадочно схватившись за весла, направились к одинокому чернопарусному гиганту, стоящему у самого горизонта. От которого, насколько мне было видно, отделилось еще несколько лодок, шедших в нашем направлении.
— Что случилось? — спросил я, смутно припоминая только что приснившийся сон. Что-то в нем было важное, что-то главное…
— Это ты меня спрашиваешь? — переспросил Младший.
Наша небольшая группка, состоявшая все из тех же лиц — боцмана, двух моих друзей и тори — шла к поваленному недавней бурей дереву. Когда мы дошли, меня усадили на это шершавее, но сухое бревно, сам же народ уселся на песке. И только Мия приземлилась рядом, все еще отыскивая на мне места, на которых можно попрактиковаться в лекарском искусстве.
А вообще я представлял собой жалкое зрелище. Порванные, даже драные штаны, к которым прилип разве что не весь пляж, босые ноги, голый торс, весь в царапинах и небольших синяках. Руки дрожали, и я был даже благодарен боцману за то, что он сперва нес мои сабли, а сейчас воткнул их в песок прямо передо мной. Ножны, скорее всего, навсегда останутся лежать на дне морском. Как там же не оказался я с клинками, понятия не имею. Кстати, кулон Сильвии Сильверстоун, бывшего командира диверсионного отряда «Слепые кошки», также остался висеть на шее. Железная лилия, оплетенная маленькой ниточкой металла.
— Нет, — передразнил я. — К оракулу взываю, но за неимением оного можешь и ты просветить болезного.
— Тогда просвещаю, — нисколько не обиделся Младший. — После того как ты героически замагичил пару молний и сверзился в море, начался настоящий ад. Нас бросало и вертело, крутило и кидало. Нескольким не повезло — порвались страховочные тросы. Так или иначе, всю ночь мы только и делали, что боролись со стихией. Скажу тебе, братец, как вернусь в Нимию — ноги моей больше на палубе не будет.
— И моей, — поддакнул Руст.
— Сухопутные скилсы, — скривился боцман.
— Сёма, — вздохнул я и потер виски, — шо ты мелешь, швыдче к делу.
Мия и боцман переглянулись и опасливо посмотрели в мою сторону.
— Не обращайте внимания, — вздохнул Младший. — У него после боевого стресса всегда проскальзывает что-нибудь эдакое. Короче. После той ночи у нас были полные трюмы воды, так что еще полдня латали обшивку и ведрами море выносили в море. — Он нервно хихикнул, а потом прокашлялся. Не у одного меня после стресса лезет из глотки всякий бред. — К вечеру все устаканилось, народ стал пить, кто-то — реветь… Ну и этим утром на горизонте показался остров. А у нас мачта разбита, обшивка поклевана, паруса некоторые порвало. Ванты и марселя пострадали, шклепки повыбивало, канаты потрескались. Короче, ремонт требуется, иначе первый служивый патруль нас и потопит. Вот капитан и отдал приказ — шлюпки на воду, встать на якорь в бухте и отремонтироваться.
Шестеренки в голове затрещали, заскрипели, скинули ржавчину и резво закрутились.
— Ты хочешь сказать, что я плавал в море два дня?
— Не просто хочу, я именно это и говорю.
— Невозможно, — выдохнул я. — Бред какой-то.
— Ничуть не бредовее, — заметила Мия, — чем человек, отбивающий молнии. Я даже не понимаю, зачем ты туда полез.
— Иначе мы все бы погорели, — пожал я плечами. — И вообще здесь нет ничего удивительного. Просто немного искусства. Вышибал, так сказать, клин клином. Любой выпускник боевого факультета такое сможет.
— Но ты-то — недоучка!
— Спасибо, Щуплый, сыпанул мне соль на раны, — скривился я. — Правда, забыл ты, братец, одну важную деталь.
— Какую?
— Я — гений.
Народ горестно вздохнул, а я самоуверенно хмыкнул.
— В принципе есть одна старая легенда, — вдруг протянул Фернир. Он вытащил из-за голенища витую трубку, забил в нее табак и чиркнул маленьким огнивом. — Бывалые морские волки часто треплются о ней в портовых кабаках, чтобы повеселить девок. В ней рассказывается об одном лихом капитане. Звали того Фердинанд или Фериданд, а может, и Фродо… не важно. Суть же легенды в том, что в битве с кораблями служивых «Ласточка» — так звали шхуну тех удалых джентльменов — потопла. И ждали бы капитана объятия Костлявого Весельчака и небесная гавань, но понравился кэп одной русалке. Та его поцеловала, и с тех пор живет кэп с любимой в морской пучине.