Книга Осенний любовник - Элизабет Лоуэлл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Жадный ответ ее тела на ласку Хантера ошарашил и разозлил Элиссу. Она выдернула руку.
– Спасибо за великодушное предложение, – проговорила она с холодным сарказмом. – Но боль – прекрасный учитель. Ничему новому я уже не научусь и не испытаю.
– Ты всему должна у меня научиться.
– Ну что ж, придется прожить бестолковой и неученой.
– Ты беременна? – Вопрос окатил Элиссу точно холодной водой. – Ну так как? – спросил он тихо.
– Пошел ты к черту, Хантер Максвелл.
– Я имею право…
– Сколько мустангов ты уже объездил? – перебила его Элисса. – Мы сможем выполнить контракт с армией хотя бы по лошадям?
Хантер посмотрел в сверкающие зелено-голубые глаза и стиснул зубы.
Он же поклялся никогда больше не позволять женщине брать над ним такую власть, но Элисса вмиг разметала все клятвы. Она разбила его броню.
И прикосновение к ней сейчас – ошибка. Большая ошибка. Аромат и нежность кожи Элиссы вызвали такой яростный прилив крови, что у него закружилась голова.
Он разозлился на себя, на нее, на весь мир.
– Братья Эрреро отъезжают последних мустангов, – натянутым голосом сообщил он ей.
Элисса почувствовала – Хантер пытается сдержать гнев. От волнений последних дней, из-за того, что каждый день может столкнуться с этим мужчиной лицом к лицу, Элисса вся была как натянутая струна. Гораздо увереннее она чувствовала себя, беседуя с Хантером о ранчо и его проблемах.
«Ты всему должна у меня научиться».
Это заявление Хантера взбудоражило Элиссу, как и нежная ласка языка, коснувшегося ее запястья.
– А как с крупным рогатым скотом? – спросила она.
– Не хватает.
– Но можно предпринять что-то еще?
– Мы работаем над этим, – коротко ответил Хантер.
– Да, я очень беспокоюсь, сможем ли мы выполнить контракт.
– Выполним так или иначе.
– То есть?
Хантер выразительно посмотрел на индианку и промолчал.
Глаза Элиссы слегка расширились. Кажется, Хантер тоже подумывал, не знает ли девушка английский.
– Ребята прочесывают болото. Морган и Джонни взяли собак и отправились в каньоны.
– Понимаю.
– Понимаешь, – вздохнул Хантер. – Если это самое последнее, что мне предстоит сделать на этой благословенной земле, я сделаю.
Щеки Элиссы порозовели, она заподозрила – Хантер имеет в виду не только крупный рогатый скот.
– Если что-то изменится, – сказала она, – пожалуйста, сразу дай мне знать.
– Ты будешь первая, кто узнает, я обещаю.
И это обещание Хантер собирался выполнить наверняка.
Но первое, что он должен был сделать, – поймать Элиссу наедине. И как можно быстрее, потому что его время на Лэддер-Эс утекало. Если бандиты Эба не нападут в ближайшие дни, Хантеру самому придется напасть.
Тогда они с Кейсом поедут в Спэниш-Боттомз и чем скорее попадут туда, тем скорее сведут счеты с напавшими на их ранчо в Техасе.
* * *
Стоя под горным кряжем, откуда открывался вид на Уинд-Гэп, Хантер слился с ветками сосен и ждал. Окружавшая ночь дышала ветром и обещала дождь.
Тихое пение жаворонка полилось между деревьями. Хантер ответил своей трелью.
Из темноты вырос брат.
– Ты так терроризируете своих мужиков, что можешь всех потерять, – сказал Кейс.
– Что ты хочешь сказать?
– Даже Морган должен водить вокруг тебя на цыпочках. А видит Бог, он крепкий орешек.
– Откуда ты знаешь, что происходит на Лэддер-Эс? – с вызовом спросил Хантер.
– Так же, как я узнал, что происходит в лагере Калпепперов, – с иронией ответил Кейс.
– Знаешь, у меня просто мозги забиты всякими проблемами.
– Да, и имя всем им – Сэсси. Что между вами? Между тобой и твоей малышкой?
– Она не моя, – резко ответил Хантер.
– Ну да, не твоя. Она твоя, поимел ты ее или еще нет.
Даже в неясном лунном свете Кейс заметил перемены в лице Хантера.
– А, значит так и есть, – тихо ответил Кейс. – Она беременна?
– Это не твое, черт побери, дело! – прорычал Хантер.
– В последний раз ты заявил мне то же самое, когда я сказал тебе, что твоя Белинда – кусок дерьма.
Злость и разочарование Хантера вырвались наружу. Он ринулся на брата, они схватились. Преимущество было на стороне Кейса, способного контролировать себя.
Хантер не мог. И довольно скоро обнаружил себя лицом вниз на земле.
– Сдавайся, – потребовал Кейс, еще сильнее надавив на шею и руки брата, который пытался скинуть его со своей спины. – Ты же сам научил меня приемам, так что не вырвешься, разве что сломаешь упрямую шею.
Хантер продолжал сопротивляться.
– Черт побери! – прорычал Кейс. – Перестань вести себя, как молокосос. Не ты первый, кого Белинда одурачила, и не последний.
Вдруг Хантер взял себя в руки.
– Отпусти меня, – процедил он сквозь зубы.
– Пока еще нет, – сказал Кейс, – я хочу прежде узнать, не стану ли я вскорости дядей?
Напряжение снова сковало тело Хантера, но он уже не пытался скинуть Кейса.
– Не знаю.
– Спроси Сэсси.
– Спрашивал.
– Ну и?
– Она послала меня к черту.
Кейс пробормотал что-то невразумительное и тут же отпустил Хантера. И сам встал.
– Извини, – тихо сказал Кейс. – Я подумал, ты такой же одуревший из-за Сэсси, как тогда, из-за Белинды. Совсем лишился разума.
– А ты сказал мне, что она вертихвостка.
– Она такая и была.
– Я знаю. Сейчас знаю. – Хантер говорил устало, голос его был полон горечи. – И черт побери! Выяснение этого стоило жизни двух прекрасных детей!
– В их смерти ты не виноват.
– Я пытаюсь повторять себе это по полсотни раз на дню.
– Ну и как, веришь?
– Нет, – помолчав, сказал Хантер. – Только подумаю, как они боялись, как мучились, плакали, звали папочку, и снова заживо горю в огне.
– Значит, ты собираешься казнить себя весь остаток жизни? Да?
Хантер пожал плечами.
– И думаешь, это правильно?
– Я ничего не думаю. Все, что я знаю… это… – голос Хантера затих.
– Хорошо, тогда скажу я, – произнес Кейс. – Ты преследуешь взглядом Сэсси, где бы она ни появилась.