Книга И.о. поместного чародея. Книга 2 - Мария Заболотская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А как же третье желание? – не преминул спросить аспирант.
– Как бы тебе не пожалеть о своей услужливости, когда я его озвучу, – пробормотала я сквозь зубы, и ушла, не попрощавшись.
Как ни странно, плохие новости заставили меня наконец-то встряхнуться. То, над чем я размышляла последние пару дней, перестало казаться слишком дерзким и безумным замыслом. С учетом открывшихся только что обстоятельств, и дерзости, и безумия в нем оказалось в самый раз для того, чтобы попытаться претворить мой план в жизнь.
– Что он вам наплел? – нетерпеливо и ревниво поинтересовался Мелихаро, едва я только вернулась в нашу комнату. Ради этого вопроса демон оставил в покое слуг, которых распекал на кухне в очередной раз, но я все равно не решилась сообщить ему о Сальваторе. Если кому и следовало опасаться беглого чародея всерьез, так это его секретарю-предателю, и мне не хотелось пугать бедолагу заранее.
– Господин Мелихаро, – сказала я, задушевно глядя на демона, – вы были правы, ситуация усложнилась и даже хуже того!..
Леопольд, который лениво косился на нас, лежа на кровати в весьма расхлябанной позе, немедленно сделал вид, что крепко спит. Пройдоха безошибочно почуял, к чему я веду, однако его уловка оказалась бесполезной. Я безжалостно окликнула его и вскоре мы втроем, по своему обыкновению, уже сидели за столом, склонив друг к другу головы.
– Здесь творится что-то очень странное, – сказала я, подбирая слова, чтобы не спугнуть компаньонов излишней прямотой. – Кажется, мы случайно влезли в дела, которые нас не касаются. А между тем, мы до сих пор не знаем, в чем суть наших собственных неприятностей. И все грозит запутаться так, что потом мы сами себе не сможем объяснить, за какой грех угодили в тюрьму или на виселицу.
– Быть может, вы слишком легковерны, – недовольно промолвил демон. – Ведь говоря о какой-то неведомой опасности, вы по-прежнему опираетесь лишь на письмо магистра Каспара, доверять которому не стал бы и слабоумный.
– К несчастью, господин Мелихаро, теперь у меня есть основания верить этому письму, – ответила я, вновь ощутив неприятный холодок от мысли, что Сальватор на свободе.
– И какие же? – пробурчал Леопольд, насупившись.
– Пока что я прошу поверить мне на слово, – я все еще не решалась сказать им правду, которая и мне казалась чересчур неприятной для того, чтобы продолжать неторопливо разгадывать загадки, оставаясь в доме Аршамбо. – Но того, что я знаю, все равно слишком мало для определенных выводов. Собственно, я хочу сказать вот что: мы торчим в Изгарде который день, и все еще ничегошеньки не разнюхали – а ведь это было основной нашей целью!
– Ну и к черту эту цель, – равнодушно заметил магистр. – Главное, у нас есть крыша над головой, допуск к столовой Академии и стипендия.
– Еще вчера я бы с вами согласилась, – сказала я почти честно. – Но теперь я вынуждена думать по-другому. Нам надо как можно быстрее разузнать, что же произошло с Каспаром, и что за интерес у Виссноков в делах Аршамбо. Хотя, с нас достаточно и первого. К дьяволу чужие беды, нам и своих с избытком хватает, – подумав, прибавила я.
– Прекрасный план, – кивнул демон, напустив на себя весьма сардонический вид. – Но, кажется, вы именно этим и собирались заниматься в Академии – прислушиваться к сплетням и собирать слухи? Мы слышали это еще в Эсворде, если мне не изменяет память.
– Да в том-то и дело, – с искренней досадой произнесла я, – что пропажу магистра Каспара не обсуждают в обычных беседах. Думаю, о ней знают правду только самые осведомленные обитатели стен Академии. Но они вряд ли согласятся ею с нами поделиться.
– Весьма разумно с их стороны, – согласился Мелихаро. – Я бы тоже помалкивал. Для осведомленных людей молчаливость – залог продолжительной жизни и крепкого здоровья, не говоря уж о достатке.
– Иными словами, – подытожил магистр Леопольд, – мы ничего не узнаем до той поры, пока нас не поволокут на дыбу, да и то, скорее всего, задавать вопросы по большей части будут нам. Положительно, я все это уже не раз слышал, и в толк не возьму, зачем вы вновь заводите разговор о столь бесполезных явлениях, на которые мы никак не сможем повлиять. Говорите прямо: мы бежим из Изгарда? Я не желаю отправляться в путь как в прошлый раз, безо всяких, гм-гм, важных запасов.
Я молчала, не зная, как лучше начать рассказывать о своем плане. Даже будучи всего лишь чередой туманных картинок в моем воображении он выглядел не слишком-то разумным, на словах и вовсе становился чистейшей воды сумасбродством. Но неизвестность пугала меня теперь еще больше, чем риск, и я обратилась к демону, пропустив мимо ушей вопрос магистра.
– Господин Мелихаро, – произнесла я тоном человека, имеющего сугубо научный интерес к поднятой теме, – ваша служба у Сальватора, насколько я понимаю, изобиловала щекотливыми поручениями. Скажите-ка, доводилось ли вам похищать когда-либо человека?
Демон хмуро и настороженно уставился на меня.
– Похищать никого не приходилось, – неохотно ответил он, – но вот меня самого как-то раз похитили, было дело.
– О, так это еще лучше! – воскликнула я. – И как же это произошло?
– Я выходил из одной харчевни, – с каждым словом демон мрачнел все сильнее, начиная подозревать, к чему я клоню. – Так уж вышло, что у меня сложилась привычка бывать в одном заведении по вечерам, ведь в том городишке днем с огнем нельзя было сыскать хорошую кухарку. И кое-кому пришло в голову, что я, как секретарь, могу знать многое о делах своего хозяина, уже некоторое время мозолившего глаза одному владетельному господину из тех мест. Ничего не подозревая, я сделал шаг за порог после прекрасного ужина, и мне тут жена голову накинули мешок, после чего утащили в какой-то темный угол, где принялись было меня расспрашивать, но...
– Надеюсь, вы не слишком пострадали? – спросила я сочувственно, на время позабыв о том, зачем я начала эти расспросы. Мне живо представилось, как именно