Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Мимолетное прикосновение - Стелла Камерон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Мимолетное прикосновение - Стелла Камерон

170
0
Читать книгу Мимолетное прикосновение - Стелла Камерон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 ... 99
Перейти на страницу:

— Линдсей! — воскликнул он, хватая бьющуюся на постели девушку. — Линдсей!

Она визжала и отбивалась. На Эдварда сыпался град ударов и пинков. До сих пор он даже и не подозревал, что его хрупкая невеста так сильна.

— Линдсей! Успокойся. Тебе будет совсем не больно. Обещаю, радость моя.

— Я не Линдсей!

— Тише, говорю же тебе. Ти… — И тут до него вдруг дошло. Жаркий огонь в крови угас, точно под порывом северного ветра.

Девушка у него в руках дрожала всем телом, но по-прежнему старалась вырваться.

Шатаясь, виконт встал с кровати, накинул халат и ощупью нашел свечу. Неровный слабый огонек осветил кровать.

— Кто ты? — все еще ничего не понимая, спросил он пухленькую растрепанную девушку в глухой фланелевой рубашке.

— Эмма, сэр. Горничная мисс Лин… то есть леди Хаксли. У Эдварда голова пошла кругом.

— А что ты делаешь в постели своей госпожи? Девушка растерянно схватилась за воротник рубашки.

— Мисс Уинслоу сказала, мне надо лежать здесь. На случай, если кто заглянет. Она сказала, все подумают, что это госпожа, и уйдут прочь.

— Она сказала, что я взгляну и уйду? — Виконт не верил собственным ушам. В голосе его клокотала с трудом сдерживаемая ярость.

— Ну да… наверное, сэр. Мисс Уинслоу сказала, что леди Хаксли уверена, что вы не станете заходить и что все это ненадолго.

— Понятно. — Да убережет его Господь от глупых идей невежественных девственниц! — И зачем, скажи на милость, все это затеяно?

Миловидное личико горничной заметно успокоилось.

— Потому что леди Хаксли понадобилось срочно уехать… — На место облегчению пришел неприкрытый ужас. — Ох ты, Господи! Я ведь обещала никому не говорить!

Глава 18

— Я же велел тебе оставаться дома и отдыхать, — сердито заявил Антон, глядя на Линдсей поверх борта маленькой рыбачьей лодки, бившейся о доски причала бухты Солеваров. — Ты ведь не мужчина, а всего-навсего слабая девушка.

Линдсей воинственно подбоченилась.

— И что с того? Я ничуть не слабее многих мужчин.

«И ничуть не слабее любого мальчишки», — могла бы с полным правом добавить она, поскольку в эту ненастную ночь оделась в мальчишеский наряд.

Нед, подручный, вылез из лодки на причал, неуклюже приподнял шляпу, приветствуя Линдсей, и поспешил закрепить брошенный Антоном канат.

— Возвращайся в дальний дом, — велел Антон девушке. — Поспи. Когда надо будет, я тебя разбужу.

— Не могу. Я ведь теперь замужняя женщина, а покинула дом мужа в первую брачную ночь. Два дня назад, Антон. Причем даже записки не оставила. Все, что должно быть сделано, нужно сделать как можно быстрей, чтобы я могла поскорее вернуться в Лондон.

Бросив взгляд на Неда, Антон убедился, что тот уже далеко.

— Знаешь что, — заявил он, — если бы твой муж находился там, где ему полагалось находиться в первую брачную ночь — то есть со своей молодой женой, — то Сара не смогла бы передать тебе мое послание. И тебе не удалось бы сбежать со мной в Корнуолл.

Возразить было нечего. Потерев рукой воспаленные глаза, Линдсей устало присела на толстый моток каната.

— Я никому не позволю дурно отзываться о моем муже… слышишь, никому.

После долгой скачки ноги девушки болели и ныли. Она провела в седле более восемнадцати часов кряду, лишь с двумя недолгими передышками на почтовых станциях, когда им с Антоном меняли лошадей.

Антон пристально смотрел на Линдсей. В неверном белом сиянии луны, пробивавшемся сквозь клочковатые облака, казалось, будто глаза контрабандиста таят какую-то странную печаль, от которой у девушки переворачивалось сердце. Что с ним? Неужели он уже и не надеялся, что они смогут и дальше общаться, как всегда — как два старых-престарых друга, что провели вместе больше времени, чем иные женатые пары?

Глухой плеск волн между лодкой и причалом Стал громче.

— Скоро пойдет дождь, — озабоченно сказала Линдсей, стремясь отвлечь друга от мрачных мыслей. — На какой час ты назначил встречу с Калвином?

— Он встретит нас в кузнице возле мельницы. Я послал ему весточку с шурином Неда. Калвин будет ждать нас до рассвета, Если мы не приедем сегодня, он вернется туда завтра ночью.

— Значит, у нас в запасе еще несколько часов, — С облегчением вздохнула Линдсей. — До кузницы два часа езды, а сейчас только полночь. Пока ты навещал капитана Клода, я успела запрячь мою старую кобылку. Сперва погрузим то, что ты привез, а потом заглянем и в подвалы Трегониты.

Лодка покачивалась на волнах. Ветер усилился, принося с собой запах соли и дегтя. Опущенный парус суденышка трепыхался по палубе. А Антон так и стоял столбом, свесив руки, не делая даже попытки ваяться за работу.

Линдсей владела лишь одна мысль — поскорее уладить все дела здесь и вернуться в Лондон.

— Ну, Антон, выгружай бочки. Надо спешить.

Теперь Эдвард наверняка уже обнаружил ее исчезновение. Даже представить страшно, в каком он, должно быть, гневе. Наверняка Саре и Эмме крупно влетело за то, что они помогли Линдсей бежать. Хорошо еще, что муж не знает, в каких опасных делах она замешана.

По доскам причала зазвучали быстрые шаги — это бежал Нед с какими-то двумя незнакомыми Линдсей рыбаками. Выстроившись в цепочку, они принялись проворно перекидывать бочки и деревянные ящики на берег.

Линдсей потерянно стояла в сторонке. Что она скажет Эдварду? Может, просто отправиться в Трегониту и притвориться, будто уехала туда с самого начала в припадке уязвленной гордости?

Нет, только не так. Этого ей не вынести.

Из лодки выгрузили последние товары, и Антон, выпрыгнув на причал, подошел к Линдсей.

— Грузите все в телегу, — велел он подручным.

— Давай тоже поможем, — робко предложила девушка. — Так будет быстрее.

Антон мягко опустил ладонь ей на шею и повернул Линдсей лицом к себе.

— Они и без нас в два счета справятся. Линии, ну не надо тебе возвращаться в Лондон.

Она заморгала. Горячие слезы защипали глаза. Что толку плакать? Но в голосе Антона она услышала такое глубокое сочувствие, даже любовь — братскую любовь, похожую на любовь того, кого она до сих пор оплакивала.

— Ты меня слышишь?

— Да, Антон, слышу.

Не могла же она объяснить ему, что случилось самое невероятное. Каким-то загадочным, непостижимым образом Эдвард похитил ее сердце, заставил полюбить себя.

— Этот твой муженек — просто позорище. Кто еще оставил бы такую прелестную жену одну в первую брачную ночь?

1 ... 66 67 68 ... 99
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Мимолетное прикосновение - Стелла Камерон"