Книга Пятая авеню - Кристофер Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А когда ты соберешься это сделать, – обратился к нему Луис Райан, сидевший за другой половиной стола, – не забудь передать ему мою благодарность.
Его реплика прозвучала для супругов Редман так, как будто в их столик со всей силы воткнули кинжал. Молчание воцарилось и за столом, за которым сидели Редманы, и за окружавшими их столиками – разговоры прекратились, и все приготовились слушать.
Элизабет и Джордж разом повернулись к Райану. По веселому выражению его лица было понятно, что он уже давно прислушивается к тому, о чем они говорили.
– Что ты хочешь этим сказать, Луис? – спросил его Джордж.
Луис, опустив подбородок, посмотрел на него поверх очков.
– Я хотел бы изложить это в простых терминах, Джордж, но, к сожалению, не могу. Это значит, что я хотел бы, чтобы вы передали Гарольду мои благодарности.
Джордж сделал вид, что не заметил сарказма в словах Луиса, и без задней мысли спросил:
– А за что?
– За то, что он подыскал мне управляющего для нового отеля.
Джордж внутренне почувствовал, что в этой словесной перепалке потерпел поражение, но постарался сохранить спокойствие, хотя внутри у него все клокотало от негодования. Как его лучший друг мог говорить с этим человеком?
– Раз вы с Гарольдом находите удовольствие в беседе, мне остается лишь порадоваться за вас.
– В действительности у нас была деловая встреча, – поправил его Луис. – Кроме него, мне некому было поручить это дело, но я был более чем доволен его выбором, – Райан улыбнулся. – Разумеется, я, по идее, должен был бы поблагодарить еще и вас с Элизабет. Не постарайся вы в свое время, эта молодая женщина, на которую Гарольд обратил мое внимание, сегодня бы не существовала.
Джорджу уже начала надоедать эта, казавшаяся ему пустой, беседа.
– Может быть, нам стоит поговорить об этом позже? – спросил он. – Или в другой раз? – Взяв в руку бокал шампанского, он сделал им жест в сторону Луиса и залпом его осушил. – Для меня все разговоры о бизнесе закончились уже несколько часов назад.
Но его предложение не было услышано.
Луис откинулся на спинку стула и сказал:
– Что поразило меня в этой юной женщине, так это то, как сильно она похожа на мою покойную жену. Ты же помнишь мою Энн, Джордж? Помнишь, какими длинными и черными были ее волосы? Какой темный загар бывал у нее летом? Какой красивой и настойчивой она была? Сколько в ней было живости? – Райан ненадолго замолчал. – По всей вероятности, ты не помнишь. Я представляю себе, что убийство человека и постоянное напоминание об этом должны стереть из памяти убийцы все, что связано с жертвой. А вот я ничего не забыл.
В этот момент к ним подскочил какой-то репортер. Луис, подавшись вперед на стуле, не сводил пристального взгляда с Джорджа. Камера в руках журналиста вспыхнула.
Элизабет Редман посмотрела на журналиста с такой ненавистью и так поспешно вскочила со стула, что он с треском упал спинкой на палубу.
В толпе нарастало возбуждение.
Неугомонный репортер сделал еще один снимок. Затем еще один.
Элизабет наклонилась, схватила стоявший на столе стакан с водой и бросила его в лицо Райана. Он этого не ожидал, но в ответ лишь рассмеялся.
Теперь все, не отрываясь, смотрели на них. Джордж, приподнявшись со стула, схватил Элизабет за руку, прежде чем она успела сделать еще хоть что-нибудь, о чем впоследствии пришлось бы пожалеть. Камеры в руках множества репортеров непрерывно вспыхивали.
– Ты отлично умеешь действовать на нервы, Райан, – проговорил он.
– Ты еще даже не подозреваешь, какой удар по нервам тебя ждет, – ответил Луис, вытирая мокрое лицо шелковой салфеткой. – Женщина, о которой я говорил, – это твоя дочь, Лиана. Я нанял ее управляющей моим новым отелем. На следующей неделе она приступает к работе.
В то время как родители и сестра ужинали на самой большой в мире частной яхте, Лиана стояла на углу Малберри-стрит[26]и Принс-авеню. Уже стемнело, накрапывал мелкий дождь, и шум оживленного двустороннего шоссе надоедливо действовал на уши.
С того времени, как она получила пистолет, прошло уже двенадцать часов. В течение этих двенадцати часов ее мозг был постоянно занят тем, что принимал решения, а затем отменял их. До того момента, когда этот человек выполнит назначенную им угрозу, оставалось тоже двенадцать часов.
Она осмотрелась вокруг.
Старые кирпичные дома стояли на границе квартала. Откуда-то издалека слышался женский плач, крики и стенания. Лиана не спускала глаз с мужчин, идущих по улице, и не сомневалась, что и они пристально наблюдают за ней. Хотя она прошла большой путь пешком от дома до этого места и не заметила за собой слежки, она была твердо уверена, что один из этих мужчин – непременно тот, кто прислал ей зловещий подарок.
Она вынула сотовый телефон из внутреннего кармана куртки, где лежал пистолет. Если по какой-то причине этот человек, приславший ей оружие, придет исполнить свою угрозу, она сама убьет его из его же подарка. Конечно, если ей повезет.
Она набрала номер, телефон запищал, и на линии раздались длинные гудки. Она замерла в ожидании ответа. Капли дождя текли по щекам, одежда насквозь промокла, холод пробирал до костей. Лиана не могла больше слышать плач и стенания женщины – ей казалось, что она слышит свой собственный голос. Какой-то мужчина, проходя мимо нее, замедлил шаги и изобразил на лице то, что когда-то в незапамятные времена можно было назвать улыбкой.
Лиана отвернулась. Она ощутила, как пистолет упирается ей в ребра, и почувствовала озноб.
Наконец, линия ожила – ей ответил женский голос. Лиана сразу его узнала и как только заговорила, то сразу поняла, что и женщина на другом конце линии узнала, кто с ней говорит. Однако девушка без колебаний попросила позвать к телефону человека, с которым ей надо было связаться раньше. Лиана была уверена, что он единственный, кто сейчас сможет ей помочь.
– Мне надо поговорить с Марио, – сказала Лиана его жене. – Скажите ему, что звонит Лиана Редман. Скажите ему, что это очень срочно.
На линии воцарилось молчание.
– Кто это звонил?
Люсия де Сикко с удивлением посмотрела на Марио, вошедшего на кухню из прихожей. Его волосы, лицо, кожаная куртка были покрыты каплями дождя. В руке была зажата галлоновая емкость с мороженым, за которым его послала жена.
– Я спрашиваю, кто звонил?
– Никто, – ответила она. – Кто-то позвонил и сразу же повесил трубку.
Она отошла от телефона, тщательно стирая с лица следы злости, которую она только что чувствовала. Люсия понимала, что, если она намерена удержать мужа при себе, ей нельзя проявлять ни малейшей злобы или ревности, полыхающей внутри, и делать вид, что женщины с именем Лиана Редман вообще не существует.