Книга Что надеть для обольщения - Сари Робинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Конечно же, можем, – улыбнулся сэр Ли, барабаня пальцами по своей трости с золотым набалдашником. – Особенно учитывая то, что она уже отправилась восвояси.
– Что?
Все повернулись и посмотрели на старика. Как раз в этот момент Прескотт подошел к ним и переспросил:
– Что, разве леди Помфри уехала?
Сэр Ли озорно улыбнулся. Очевидно, ему нравилось, если не сказать больше, находиться в курсе дел окружающих.
– Она отбыла совсем недавно. Бедняжка беспрерывно чихала, у нее покраснел нос и вспухли глаза. Она страдает аллергией на кошек. – Сэр Ли обвел вопросительным взглядом всех собравшихся. – Леди Кендрик готова поклясться, что не держит в доме кошек, однако леди Помфри была готова с ней поспорить. Может быть, кто-то прихватил с собой в эту поездку любимого домашнего питомца?
– Привезти с собой на загородную вечеринку кошку? – фыркнул мистер Тодд. – Я сомневаюсь, что такое могло кому-нибудь прийти в голову.
Все возмущенно загалдели, и только Джинни с подозрением посмотрела на Дженел, которая с невозмутимым видом внимательно разглядывала свою ракетку, словно в ней были заключены все тайны мира.
Что же такое сделала Дженел?
Когда Джинни заметила, что Прескотт тоже перевел взгляд на Дженел, то сразу же повернулась к Эдвине:
– Ты сегодня такая тихая, дорогуша.
Эдвина была бледна. Одной рукой она опиралась на ствол дерева, другой держалась за живот.
Прескотт бросился к ней. Его сердце сжалось от страха.
– Эдвина!
– Не прикасайтесь к моему животу! – закричала она в панике, широко раскрыв глаза.
– Что с вами?
– Мне… нехорошо, – проговорила она, задыхаясь. На щеках у нее вспыхнул лихорадочный румянец, а на лбу выступили капельки холодного пота.
– Садитесь, дорогая, садитесь. – Прескотт бережно помог Эдвине опуститься на землю. – Скажите, что у вас болит.
– Посторонитесь! – приказала Дженел людям, окружившим Эдвину плотным кольцом.
– Отойдите! Ей не хватает воздуха! – распорядилась леди Кендрик.
– У меня слабость. Меня тошнит… – пролепетала Эдвина и закрыла глаза.
– А может, она в положении? – пробормотал себе под нос мистер Тодд.
Прескотт метнул в его сторону испепеляющий взгляд. Если бы он не держал Эдвину, он бы непременно набросился на этого нахала.
– Один раз меня ужасно тошнило, когда я съел испорченную баранину, – сказал сэр Ли, а затем, спохватившись, повернулся к леди Кендрик. – Только не подумайте, что я хочу вас обвинить, миледи. Все блюда были отменными. Я просто подумал, что нужно вызвать к леди Росс доктора.
Прескотт взглядом поблагодарил старого джентльмена. Он бережно вытер пот со лба Эдвины и спросил:
– Что вас беспокоит?
– Боль, – выдохнула она и показала на живот. – Вот здесь.
Внезапно ее лицо еще сильнее побледнело.
– О Господи, мне кажется, меня сейчас вырвет… – Эдвина оттолкнула Прескотта, вскочила на ноги и отбежала в сторону.
Мистер Грин скривил губы.
– Кто-то должен отвести леди Росс в дом.
– Вот сами туда и идите, если вам противно! – заявила Джинни, гневно сверкая глазами. – Побойтесь Бога, даме плохо!
Эдвина тяжело дышала, прислонясь к стволу дерева. Пот струился по ее лицу и шее.
Прескотт испытывал страх и ужасное чувство собственного бессилия. Как никому другому, ему было известно, что смертельные болезни подстерегают человека неожиданно и их жертвой может стать любой. Но он не должен показывать своего страха Эдвине. Сейчас ей нужна его поддержка.
Вынув из кармана платок, Прескотт вытер ей лоб и рот.
В лице Эдвины не было ни кровинки.
К ним подошел сэр Ли и, низко наклонившись, принялся внимательно рассматривать, чем тошнило Эдвину.
– Похоже, это было съедено только что: пища еще не успела перевариться. Вы, случайно, не ели сегодня утром что-то с чесноком, леди Росс?
– Чеснок на завтрак? – Леди Кендрик сделала гримасу. – Едва ли такое возможно.
Эдвина покачала головой.
– Только гренок… Ох, я не могу даже думать о еде… Ох…
Эдвину снова стало тошнить, и сэр Ли поспешно отошел в сторону.
Когда приступ рвоты закончился, Джинни, вынув свой носовой платок, помогла Эдвине вытереться.
Сэр Ли снова подошел к ним.
– Вы, случайно, не принимали сегодня соли сурьмы, леди Росс? Знаете ли, это такое средство для улучшения пищеварения. Нужно проявлять особую осторожность с дозировкой этого химического препарата. В небольших количествах это лекарство, а стоит чуть-чуть превысить дозу, как он становится опасным для здоровья.
Эдвина покачала головой:
– Я не принимала никаких солей и никаких лекарств. Ничего. И у меня нет… до сих пор не было никаких проблем с пищеварением.
Сэр Ли шумно вздохнул и нахмурился:
– В таком случае у меня есть веские основания полагать, что вас, миледи, кто-то хотел отравить.
– Отравить? – испуганно воскликнул мистер Тодд. – Это неслыханное злодеяние!
– Боже милостивый! – вскричал мистер Грин, а миссис Грин стало дурно.
– Принесите мои нюхательные соли для миссис Грин! – приказала леди Кендрик слуге. – Сию же минуту!
– Что заставило вас прийти к выводу, что это яд, сэр Ли? – спросил Прескотт, обнимая Эдвину и прижимая ее к себе.
– Я почувствовал запах чеснока, который говорит о присутствии в организме солей сурьмы. Соли сурьмы применяются прежде всего для улучшения пищеварения, но в больших дозах действуют как яд. Вызывают тошноту, рвоту и резкие боли в животе. Симптомы неожиданного заболевания леди Росс с этим совпадают. Действие солей сурьмы обычно наступает в период между тридцатью минутами и двумя часами после приема препарата внутрь. Судя по цвету рвотных выделений, на завтрак вы пили какао, которое замаскировало вкус и запах солей сурьмы.
– У какао и в самом деле был странный привкус, – пробормотала Эдвина.
Опираясь на трость, сэр Ли кивнул:
– Это подтверждает мое заключение о том, что леди Росс сегодня утром пытались отравить, добавив в ее какао яд. Намеренно.
– Кто хотел навредить Эдвине? – задумчиво произнесла Джинни. – Может быть, я каким-то образом…
Прескотт поймал взгляд Джинни. Он взял ее руку и сжал в своих ладонях.
– Мы не можем сказать точно, кто это сделал и почему. Поэтому не будем торопиться с выводами. И не будем никого обвинять, – уверенно проговорил Прескотт, а его взгляд говорил Джинни: «Это не ваша вина».