Книга Соблазненная горцем - Пола Куин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Если бы снискать честь было так легко, Тристан, — услышал он вновь мягкий, терпеливый шепот дяди, — большинство людей вступили бы на этот Путь».
Тристан повернулся к Камерону, но в это мгновение дверь распахнулась. На пороге показался Тамас с пращой, зажатой в кулаке. В его широко раскрытых глазах метался страх.
— Вам лучше поторопиться. Сюда только что прибыл ваш отец.
— Спрашиваю вас снова, мисс Фергюссон: где мой сын?
Испуганный взгляд Изобел скользнул по широкой груди, покрытой пледом Макгрегоров, и твердому, словно высеченному из гранита, подбородку. Голубые с золотом глаза Каллума смотрели пристально, прожигая ее насквозь. Сколько раз в детстве эти глаза снились Изобел в кошмарах.
— Тристан еще… — Всесильный предводитель клана Макгрегоров запнулся, слова давались ему с трудом. — Он еще жив?
Изобел попятилась. Колени ее подгибались. Питье для Тамаса, которое она держала в руке, выплеснулось на юбку. Изобел непременно упала бы, если бы чья-то огромная ручища не подхватила ее под локоть.
— Осторожнее, красавица.
Голос горца, пришедшего ей на помощь, походил на голос Тристана. С этими же словами возлюбленный впервые обратился к Изобел, но незнакомец был крупнее, шире в плечах и смотрел на нее без того восхищения, что светилось в глазах Тристана в королевском саду, во время их первой встречи.
— Мы не собирались внезапно нападать на вас. — Хотя в словах горца сквозило добродушие, его синие глаза, такие же суровые, как и у дьявола Макгрегора, грозно сверкнули из-под черной челки. — Мы не ожидали найти вас здесь. Брат с вами?
«Брат? Должно быть, это Роб Макгрегор, старший из сыновей дьявола. Но кто два других горца, что встали со стульев? И где остальные посетители трактира? Наверное, — ответила себе Изобел, — они поспешили спастись бегством при виде воинственного предводителя клана».
— Мисс Фергюссон. — Густой бас горца ударил в уши Изобел, словно раскат грома. — Я никогда в жизни не обижал женщин. Жду от вас ответа.
Но Изобел не могла выдавить ни слова. Ее захлестнула паника, в голове метались лишь разрозненные обрывки мыслей. Она попыталась вырваться из рук Роберта, однако его пальцы крепко держали ее локоть.
— Отец, — послышался с лестницы повелительный голос Тристана. — Какого черта вы здесь делаете? — Не дожидаясь ответа, Тристан встал рядом с Каллумом и метнул на брата яростный взгляд. — Отпусти ее.
Роб повиновался, и только тогда Тристан повернулся к главе клана:
— Как вы меня нашли?
— Мы остановились утолить жажду по пути в дом Фергюссонов. — Каллум поднял чашу, словно в доказательство своих слов. — Твоя мать беспокоилась о тебе. Она начала всерьез опасаться за твою жизнь, и жена Роба сказала нам, где тебя искать.
Тристан сердито покосился на брата, но Роберт лишь невозмутимо пожал плечами все с тем же бесстрастным выражением лица.
— Значит, вы решили присмотреть за мной, словно я ребенок?
— Ты отправился в дом наших врагов почти месяц назад, Тристан, — возразил отец. — Неужели ты думал, я не попытаюсь узнать, что случилось с моим сыном?
На лице Тристана промелькнула тень раскаяния.
— Как видите, я жив и здоров.
— Что, черт побери, с твоей губой?
Один из горцев оттолкнул стул и прищурил холодные серые глаза, разглядывая лицо Тристана.
— Подрался, — неохотно отозвался Тристан.
Горец поднял темные брови. В глазах его мелькнуло любопытство.
— Кости целы?
— Да, Уилл, мне только разбили губу.
— И ты называешь это дракой?
Уилл усмехнулся и отошел, потеряв интерес к разговору.
— Сын, — заговорил Каллум, обращаясь к Тристану, — зачем ты сюда приехал?
Тристан повернулся к Изобел:
— Увидеться с ней. Вы должны знать…
Его голос прервался, когда Уилл вдруг бросился к лестнице. Обернувшись, Изобел увидела, как кузен Тристана вырвал пращу из рук Тамаса и схватил мальчика за ворот.
— Это один из ваших? — спросил он Изобел.
Тамас беспомощно извивался в его руках.
— Черт возьми, Уилл, отпусти его, — пришел на помощь мальчику Тристан.
— Он собирался запустить камнем в твоего отца!
— Отпусти его, — с нажимом повторил Тристан.
Как только верзила горец выпустил Тамаса, мальчишка лягнул его в голень и метнулся к сестре.
— Повезло ему, что я не трогаю детей, — проворчал Уилл и, прихрамывая, направился к стулу.
Испустив вздох облегчения, Изобел сердито схватила брата за ухо, так что тот взвизгнул.
— Роб, — прорычал Каллум, сверкая глазами, — там, на лестнице, слева от тебя, еще один. Отбери у него меч.
Камерон поднял руки вверх при приближении Роберта:
— Я безоружен.
— Это мы посмотрим.
Роб вытолкнул Камерона вперед.
Изобел решила, что с нее довольно. Что о себе возомнили эти Макгрегоры? Пусть все мужчины в Дамфрисе дрожат перед ними от страха, ей все равно. Она боялась их всю свою жизнь, но сейчас вместо страха ее переполняло лишь холодное отчаяние и ярость.
Воинственно подобрав юбки, она подошла к Робу и с силой ущипнула его за запястье.
— Руки прочь от моего брата, головорез. Предупреждаю, я не стану повторять дважды.
Тристан наверняка усмехнулся бы в ответ на ее дерзкую выходку, но его брат даже не дрогнул, когда Изобел его ущипнула, и продолжил держать Камерона мертвой хваткой.
— Ты глухой или тупоголовый?
Она сжала руки в кулаки, отчаянно борясь с подступающим удушьем.
— Тупоголовый, — весело рассмеялся Уилл, сидя на стуле. — И это еще слабо сказано.
Видя, что Роберт и не подумал отпустить Кама, Изобел, решительно вздернув подбородок, повернулась к предводителю клана Макгрегоров. На мгновение ее вновь сковал ужас. Тяжелый властный взгляд Каллума пригвоздил ее к месту. Этот человек в одиночку обращал вспять целые армии, даже сам Кромвель не решался его преследовать.
Изобел потребовалось все ее мужество, чтобы заговорить с Макгрегором, но она твердо решила, что не даст брата в обиду, пусть и не смогла защитить отца.
— Скажите своему сыну, чтобы сейчас же отпустил моего брата, — потребовала она.
Взгляд Каллума метнулся в сторону, и Изобел поняла, что позади нее встал Тристан. Но она не нуждалась в защите. Только не сейчас.
— Я больше вас не боюсь, — храбро бросила она.
Макгрегор снова повернулся к ней: