Книга Потерянная империя - Грант Блэквуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Озеро Мантасоа? — удивился Фарго. — Так мы на рыбалку?
— Там переправа, — ответила Реми. — Ближайший паром отходит через четыре минуты.
Сэм глянул в зеркало: погоня не отставала.
— Боюсь, билеты мы купить не успеем.
— Я подумала — и решила, что ты выкрутишься.
— Посмотрим…
Дорога превратилась в нескончаемые «американские горки», стиснутые с обеих сторон почти отвесными склонами. Над головой, застилая солнце, аркой смыкались джунгли. На обочине мелькнул коричневый знак с желтой буквой «Р», изображением автомобиля и показателем расстояния «50М».
— Подъезжаем, — прокомментировала Реми. — Надеюсь, на стоянке царит оживление.
После очередного спуска дорога расширилась, впереди показалась небольшая аккуратно расчерченная стоянка. Справа поднимался холм, густо поросший лесом; слева, за полоской подстриженного газона, тихо и неторопливо протекала река. На парковке стояли восемь автомобилей. В дальнем конце, поддеревьями, виднелась билетная касса, по правую сторону которой два столбика с цепочками перегораживали подсобную дорогу.
— Парома не вижу… — обронил Сэм, мчась через парковку.
— Только что ушел, — Реми указала в сторону.
По реке разбегались белые барашки пены. Фарго опустил стекло. Издалека донесся шум гребных колес.
— А вот и они… — помрачнела жена.
С холма скатился синий «ниссан», за ним, почти вплотную, красный.
— Кажется, я придумал одну хитрость! — воскликнул Сэм. — Или глупость…
— В любом случае всяко лучше, чем торчать на стоянке.
До упора вдавив педаль газа, он, точно слаломист, промчался между припаркованных машин и вылетел через бордюр на лужайку у билетной кассы. Колеса скользили по влажной траве, заднюю часть автомобиля занесло. Сэм выровнял машину, слегка взял вправо и рванул к выезду на подсобную дорогу.
— Ну, теперь молись, чтобы столбики оказались вкопаны не слишком глубоко, — сказал он жене. — У-ух!
Реми, пригнувшись, уперлась ногами в переднюю стенку.
Бампер врезался в цепь. Сэма и Реми бросило вперед, в грудь впились ремни безопасности. Сэм ударился лбом о руль, медленно поднял голову — и едва поверил глазам: по лобовому стеклу хлестали ветки. Проскочили! Реми глянула в боковое зеркало. Оба столбика валялись на дороге, точно выкорчеванные гнилые пеньки.
— Есть погоня? — спросил Фарго.
— Пока нет. Стоят на парковке.
— Отлично! Пусть обсудят сложившуюся ситуацию.
Сейчас его куда больше занимала дорога — скорее две накатанные колеи, чуть шире, чем «рейнджровер». Как и на парковке, справа возвышался склон, а слева, за кружевом листвы, виднелся берег реки. Сэм покрепче ухватился за руль и постарался выровнять болтающуюся из стороны в сторону машину.
— У тебя на лбу шишка. — Реми осторожно тронула красное пятно. — Каков дальнейший план действий?
— Обгоняем паром, приезжаем на следующий причал. Ну а там перехватываешь эстафету ты и путеводитель.
Она пролистала книгу.
— Боюсь, путеводитель не слишком подробный…
— Там не отмечены причалы?
Жена с сожалением качнула головой и развернула карту.
— Тут даже дорога не отмечена.
— Забавно… Значит, мы едем в никуда по дороге, которой не существует. Может, и наши друзья не существуют?
Обернувшись назад, Реми завертела головой, всматриваясь вдаль сквозь завесу ветвей.
— Увы! Едут.
— А паром?
— Нет, не… Погоди-ка! Вот он! В двухстах ярдах позади нас! — Глаза ее радостно вспыхнули. — Сэм, это же колесный пароход, вроде тех, что ходили по Миссисипи!
Дорога пошла вверх, ухабов становилось все больше, повсюду выпирали корни. Наконец автомобиль выехал на ровную площадку. Сэм затормозил. Впереди, в двадцати футах, стеной поднимался лес, но вдоль кромки деревьев тянулась тропа.
— Тропа идет налево… — заметил Фарго.
— Вниз к реке.
Сэм установил режим «парковка».
— Выгружаемся! Забирай все.
Когда вещи в салоне были собраны, супруги поспешили за рюкзаками к заблаговременно открытому багажнику.
Из-за поворота у основания склона показался синий «ниссан».
Муж передал Реми свой рюкзак.
— Не тяжело? Дотащишь?
— Конечно!
— Беги!
Она бросилась к тропе. Сэм тем временем вернулся в машину, включил заднюю скорость и, оставаясь снаружи, направил «рейнджровер» к скату. В последний момент он, захлопнув дверцу, отскочил в сторону.
При виде катящегося с холма автомобиля водитель синего «ниссана» резко остановился, попытался дать задний ход, но тут вывернул красный. Взвизгнули тормоза.
— Поздно, братец, — усмехнулся Фарго.
«Рейнджровер» подбросило на выпирающем из земли клубке корней, и задняя часть машины обрушилась на капот синего «ниссана». Едва водитель открыл дверцу, Сэм выхватил револьвер и, пригнувшись, пальнул в сторону преследователей. Дверь захлопнулась. На всякий случай Фарго выпустил пулю в капот красного «ниссана», а затем ринулся к тропе.
Жену он догнал через минуту, у мостика. Реми молча протянула ему рюкзак. Они ошиблись: тропа не спускалась к реке, скорее тянулась вдоль. Сзади, из-за деревьев, донеслась испанская речь.
— Этот мост вроде покрепче, — заметила Реми.
Впрочем, конструкция ничем не отличалась от конструкции предыдущего: доски, поперечины, веревки и пара несущих тросов. Слева из-за излучины вывернул нос парома. Над трубой клубился черный дым. Корабль был полупустой — десяток пассажиров столпились у поручней, да несколько бродили по носовой палубе.
— Уходим! — Сэм бросился бежать, жена помчалась следом.
На середине моста они остановились. До парома оставалось сто футов. Фарго оглянулся назад. Кто-то продирался сквозь деревья, пытаясь взобраться вверх по склону.
Реми перегнулась через перила.
— Высоковато падать…
— На нос — пожалуй, — согласился муж. — Видишь верхнюю палубу за рулевой рубкой? До нее футов пятнадцать, а то и меньше.
— Может, сразу на рубку? Там всего…
— Мы же не хотим привлекать внимание, — ответил он и вдруг добавил: — Реми, маши руками!
— Зачем?
— Вряд ли Ривера станет стрелять на глазах изумленной публики.
— Ты, как всегда, оптимистичен…
Изобразив радостные улыбки, они принялись кричать и размахивать руками. Пассажиры на пароме заулыбались, замахали в ответ. Судно скользнуло под мост.