Книга Пробуждение Левиафана - Джеймс Кори
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Понял, — громко ответил Холден. — Укрытие дерьмовое и ненадежное. Разрешаю закрыть тему.
Он устроился рядом с Миллером.
— Ну, детектив, что дальше?
— Дальше, — ответил тот, — мы пропустим толпу и пойдем следом, постараемся пробраться в доки. Тех, кто в убежищах, мы легко обойдем. Убежища расположены гораздо глубже. Главное — миновать уровень казино.
— А по этим служебным коридорам не пройти? — спросил Алекс.
Амос покачал головой.
— Нет, без карты не пройдем. Если здесь заблудишься, дело плохо.
Холден, не слушая их, сказал:
— Хорошо, значит, ждем, пока всех уведут в радиационные убежища, и улетаем.
Миллер кивнул ему, и минуту двое мужчин смотрели друг другу в глаза. Воздух между ними сгустился, молчание обрело собственный смысл. Миллер передернул плечами, словно куртка стала ему тесна.
— Как вы думаете, зачем банда гангстеров с Цереры загоняет всех в радиационные убежища, если реальной угрозы нет? — наконец спросил Холден. — И почему копы Эроса им не препятствуют?
— Хорошие вопросы, — отозвался Миллер.
— Если они используют этих йеху,[24]понятно, почему так неуклюже была обставлена попытка похищения в отеле. Они не похожи на профессионалов.
— Да, — подтвердил Миллер. — В таких делах у них нет опыта.
— Не помолчите ли вы двое? — попросила Наоми.
Они помолчали — почти минуту.
— Наверно, было бы большой глупостью, — заговорил Холден, — подсмотреть, что там происходит?
— Да. Что бы ни творилось в этих убежищах, там повсюду охрана и патрули, — сказал Миллер.
— Угу, — согласился Холден.
— Капитан… — предостерегающе бросила Наоми.
— А все-таки, — напомнил Миллеру Холден, — вы ненавидите тайны.
— Это верно. — Миллер кивнул и слабо улыбнулся. — А вы, друг мой, чертовски упрямы.
— Мне это говорили.
— Черт вас побери, — тихо сказала Наоми.
— Что такое, босс? — заинтересовался Амос.
— Эта парочка только что поломала наш план спасения, — объяснила ему Наоми и обратилась к Холдену: — Вы, ребята, втянете в беду друг друга, а следовательно, и нас.
— Нет, — возразил Холден, — вы с нами не пойдете. Оставайся здесь с Амосом и Алексом. Дайте нам… — он глянул на терминал, — три часа на разведку и возвращение. Если мы не вернемся…
— Мы оставим вас гангстерам, а сами найдем себе работу на Тихо и будем жить долго и счастливо, — закончила Наоми.
— Вот именно, — сказал Холден. — Не разыгрывайте героев.
— И в мыслях не было, сэр.
Холден скорчился в тени у служебного люка, наблюдая, как переодетые полицейскими гангстеры с Цереры мелкими группами уводят население Эроса. Система оповещения продолжала твердить о радиационной угрозе и призывала граждан и гостей Эроса сотрудничать со спасателями. Холден присмотрел себе одну группу и собирался двинуться за ней, когда Миллер положил ему руку на плечо.
— Подождите, — сказал он, — я хочу позвонить.
Он набрал на терминале номер, и через несколько секунд на экране появилась серая надпись: «Нет доступа в сеть».
— Телефон отключен? — спросил Холден.
— Я бы в первую очередь это сделал, — ответил Миллер.
— Понимаю, — протянул Холден, ничего не поняв.
— Ну, значит, остались я да вы, — сказал Миллер и, вынув обойму из пистолета, начал заряжать ее оставшимися в кармане патронами. Холден, хоть и был сыт стрельбой до конца жизни, тоже достал оружие и проверил магазин. Он заменил его после перестрелки в отеле, так что подзаряжать не пришлось. Защелкнув обойму, он вернул пистолет на ремень. Миллер, как он заметил, держал свой наготове, прикрыв полой куртки.
Оказалось несложно проследовать за группой во внутренние сектора станции, где располагались убежища. Пока они двигались в одну сторону с остальными, на них никто не обращал внимания. Холден отмечал в памяти пересечения главных переходов, где стояла охрана в полицейской форме. Вернуться обратно окажется намного труднее.
Когда группа, за которой они следили, остановилась перед большой металлической дверью, отмеченной старинным символом радиации, Холден с Миллером скользнули в сторону и спрятались за большим горшком-клумбой с травой и двумя корявыми деревцами. Подставные полицейские загнали всех в убежище, после чего заперли за ними дверь, приложив карточку. Потом они ушли, оставив одного охранять дверь.
— Попросим его нас впустить, — шепнул Миллер.
— Держитесь за мной, — ответил Холден и направился к охраннику.
— Эй вы, тупицы, вам положено быть в убежище или в казино. Отправляйтесь к своей группе, нах! — прикрикнул сторож, нащупывая рукоять оружия.
Холден умиротворяюще вскинул руки и улыбнулся, не замедлив шага.
— Понимаете, я отбился от своей группы. Запутался. Видите ли, я не здешний.
Охранник ткнул левой рукой, в которой сжимал короткую дубинку, в сторону коридора.
— Шагай туда, пока не наткнешься на эстакаду вниз.
Миллер, словно соткавшись из воздуха в полумраке коридора, навел ствол в голову охраннику. Отчетливо щелкнул сдвинутый предохранитель.
— Почему бы нам не присоединиться к группе, которая уже в убежище? — спросил он. — Откройте-ка.
Сторож глянул на Миллера уголком глаза, не поворачивая головы. Он поднял руки, выронив дубинку.
— Зря ты это, парень, — сказал самозваный коп.
— А мне вот кажется, что не зря, — вмешался Холден. — Вы бы делали, что вам сказано. Он не очень-то милый человек.
Миллер приставил ствол к виску часового и заговорил:
— Помнишь, что у нас на станции называлось удалением мозга? Это когда выстрел вышибает у кого-то из черепа все, что там было. Для этого надо приставить дуло к голове примерно в этом месте. Газ не находит выхода и вышибает мозг прямо через входное отверстие.
— Мне приказали не открывать двери, после того как их запечатают. — Охранник так торопился, что слова сливались. — Они говорили страшно серьезно.
— Это я в последний раз прошу, — сказал Миллер. — Потом возьму карточку с твоего трупа.
Холден развернул сторожа лицом к двери и вытащил у него из кобуры пистолет. Он надеялся, что угроза Миллера — всего лишь слова, но подозревал, что это не так.
— Вы только дверь откройте, и мы вас отпустим, обещаю, — сказал он.
Охранник кивнул и вставил в замок карточку, после чего набрал шифр. Тяжелая противоударная дверь сдвинулась в сторону. За ней тускло горели красным светом аварийные лампочки. В их смутном освещении Холден увидел десятки… сотни тел, неподвижно раскиданных по полу.