Книга Любовь черного лорда - Энн Стюарт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но как мне жить дальше? Что теперь делать?
— Я не знаю, почему вы задаете такие вопросы, но, если вы мне все расскажете, может быть, мы вместе найдем ответ на них. Не тревожьтесь, мы обязательно что-нибудь придумаем. Доверьтесь мне, милая. Обещаю — все будет хорошо.
— Но мне нельзя находиться у вас, — Эмма снова зарыдала. — Вообще нельзя находиться в приличном доме… Вы даже не представляете, что я наделала.
— И что же вы наделали?
— Я… мы… лорд Киллоран…
— Все понятно. И знаете, многие женщины сказали бы, что вам повезло, хотя я вижу, что вы настроены не столь оптимистически. Сие неудивительно… Значит, он не смог совладать со своими чувствами… Но это, на мой взгляд, хороший знак… очень хороший.
Эмма так изумилась, что даже плакать перестала.
— Что вы сказали?
— Такая ситуация для Киллорана не внове, и он прекрасно умеет их улаживать. Граф мог сделать то, что сделал, так, что вы приняли бы все как должное и дальше пошли бы своей дорогой, вспоминая время от времени, что в вашей жизни было такое счастье — лорд Киллоран. Вместо этого его кучер привез вас сюда… Интересно…
— Интересно? Да о чем вы, собственно?
Леди Селдейн улыбнулась.
— Я о том, что Джеймс намного лучше, чем о нем думают и говорят. Ну да бог с ним! Мне надо обо всем распорядиться, а вы пока идите в гостиную. Вам нужно прийти в себя. У нас еще будет время поговорить о том, что произошло.
Эмма хотела было возразить, но эта глупая истерика лишила ее последних сил. Она покорно отправилась в гостиную. Через полчаса ее ждала горячая ванна, потом поднос с закусками и чай, а далее роскошная кровать в просторной, элегантной спальне. Она дотронулась щекой до подушки и тут же уснула…
Всю ночь ей снился лорд Киллоран.
— Вам повезло, что граф вас не убил, — голос леди Барбары звучал спокойно, а в глазах затаилась тревога.
Натаниэль смотрел на нее снизу вверх. Он лежал на кровати и пробовал собрать мысли воедино. День явно близится к вечеру, а значит, он пробыл без сознания очень долго. В комнате прохладно. У него ужасно болит голова. Это все плохо. Хорошо то, что рядом леди Барбара. Она сидит около его кровати, окутывая тонким ароматом цветочной эссенции.
— Действительно повезло. И где же тот, что решил меня не убивать?
— Уехал. К Сандерсону, если не ошибаюсь. Меня с собой не звал.
— А я-то думал, вы везде желанная гостья.
— Киллоран между делом сказал, что мне там лучше не появляться. Должно быть, эти молодые люди задумали что-нибудь из ряда вон выходящее.
— Мне казалось, вас ничем нельзя удивить, — Натаниэль отвел взгляд.
«Ну вот, — обреченно подумала Барбара. — Это не упрек, но видно, что иллюзии развеялись…»
— Очевидно, граф позаботился не столько обо мне, сколько о себе, — она надменно улыбнулась. — Должно быть, чувствует себя собственником после того, как предложил мне поехать с ним в Париж.
— А вы собираетесь принять это предложение?
— Почему, собственно, нет? — леди Барбара встала и отошла к окну, стараясь не поворачиваться к Натаниэлю лицом: боялась, что заученные гримасы исчезнут с него в самый неподходящий момент. — О Киллоране говорят, что он потрясающий любовник. Почему бы не убедиться в этом самой? Глупо не использовать такую возможность.
— Значит, вы все-таки не были с ним в связи?
— Какой смысл отрицать очевидное? Вы очень наблюдательны, Натаниэль, — она повернулась и расцвела улыбкой.
— Вы не любите графа.
— Я никого не люблю. Я просто не верю в любовь. Подобные чувства могут испытывать только те, кто не сомневается в том, что это не выдумка. Возвращайтесь в Нортумберленд, Натаниэль. Найдите там вторую мисс Поттл. Разве вы не поняли, что мы с Киллораном и сами несчастливы, и другим приносим несчастье? Для вас такой доли я не хочу.
Он не ответил, и Барбара снова поспешила отвернуться, лишь бы не увидеть на лице юноши презрение или разочарование. Все к лучшему, напомнила она себе. Киллоран дал ей великолепный урок: истинная доброта порой требует жестокости. Она тоже должна быть жестокой с Натаниэлем, если хочет ему добра.
— Полагаю, графу не составит труда убить меня, если дело дойдет до дуэли, а не ограничится дракой, как сегодня, — голос Натаниэля звучал на удивление спокойно, словно он говорил не о жизни и смерти.
— Без сомнений, — Барбара не понимала, к чему это заявление.
— Ну что же. Придется найти другой способ.
— Другой способ?..
— Да. Я должен убедить Киллорана отказаться от вас. Увы, сейчас мне не приходится рассчитывать на то, что вы поверите в мое чувство и ответите на него. Вы делаете все, чтобы погубить себя… Когда-нибудь вы расскажете мне, что стало тому причиной.
— Ни за что!
На этот крик Натаниэль не обратил внимания.
— Значит, мне придется объяснить Киллорану, что он должен оставить вас в покое. Я хочу, чтобы вы стали моей женой, Барбара. И к графу я успел привязаться, несмотря на его несносный характер.
— Вы слишком сильно ударились головой, когда падали, — только и смогла сказать леди Барбара. — У меня такое ощущение, что вообще-то вы сошли с ума.
Натаниэль, поморщившись от боли, сел на кровати и улыбнулся.
— Вовсе нет. Скорее, Киллорану этим ударом удалось вбить в мою голову немного здравого смысла. Вам понравится Нортумберленд. Он так же прекрасен, как вы.
— Мне нравится жить в большом городе. Я люблю театры, магазины, светские развлечения.
— Вы любите меня, — Натаниэль продолжал улыбаться. — И рано или поздно поймете это.
Но Барбара Фицхью уже и сама успела разобраться в своих чувствах. Вот только признаваться в этом она совсем не хотела.
— Вы еще так молоды, — она отвела взгляд. — Со временем вы меня забудете…
— Забуду вас? Никогда.
Поверит ли она когда-нибудь ему?!
— Идите ко мне, любовь моя.
— Зачем? — леди Барбара насторожилась.
— Я хочу, чтобы вы снова сели рядом со мной.
Леди Фицхью усмехнулась.
— Села или легла? Действительно, сколько можно тянуть с этим?
— Я сказал, сели, — в голосе Натаниэля послышалась досада. — Я хочу, чтобы вы просто сели около меня, вот и все.
— Что за вздор! — воскликнула она. — Мужчина вы или нет? Я готова исполнить любое ваше желание, а вы…
— Я действительно хочу, чтобы эту ночь вы провели со мной. Около меня. Ничего больше.
Барбара смотрела на него в изумлении. Широкие плечи… Сильные руки… Ясные голубые глаза… Внезапно леди Фицхью ощутила тревогу.