Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Приключение » Герой Рима - Дуглас Джексон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Герой Рима - Дуглас Джексон

54
0
Читать книгу Герой Рима - Дуглас Джексон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 65 66 67 ... 96
Перейти на страницу:
остальное. Когда вопрос был решен, он объяснил, как должен быть организован исход, кто возглавит конвой, кто будет командовать эскортом, сколько разрешено багажа. Получив их согласие, Петроний отдал приказ, и они молча вышли из комнаты, каждый обдумывая, как он скажет своей жене, сколько она сможет унести и где закопает то, что она не сможет.

Когда они уходили, Валерий отвел Фалько в сторону. — Ты был прав, — извинился он. — У нас не хватает людей. Но это было не то, что им нужно было услышать.

Фалько изучал его с задумчивым выражением лица. — Я слышал много призывов к оружию, Валерий, но ни один из них не был столь прямым. Калигула мог бы многому у тебя научиться.

Валерий улыбнулся. Обоюдоострый комплимент, если это вообще был комплимент. Но он чувствовал, что никакого серьезного ущерба нанесено не было.

— Есть одна вещь, которую ты должен знать, примипил, — официально сказал он. — Когда мы будем сражаться с ними, когда их тела будут грудами лежать под нашими мечами, но они все равно будут бросаться на нас, тогда я отступлю сюда, на территорию этого храма, чтобы дать последний бой. Жрецы будут жаловаться, что это святотатство, но я человек практичный и верю, что боги меня поддержат. Мы обеспечим храм теми припасами и водой, которыми сможем. Если ты или кто-то из твоих людей окажитесь в изоляции в бою, направляйтесь к храму. Вы будете среди друзей. Теперь у нас много дел.

За этим последовала ночь хаоса, какого провинция никогда не видела.

Они хлынули в Колонию тысячами. Сбитые с толку семьи, вырванные из безопасности своих домов, в ужасе от того, что может произойти. Богатые или бедные, теперь все они были одним классом, бездомные беженцы, спасающиеся бегством от мстительной армии, которая не проявит к ним милосердия.

Конечно, телег не хватило, чтобы всех забрать. Валерий приказал использовать те, что были в наличии, для перевозки самых маленьких детей, больных и стариков, которые едва могли переставлять ноги. Но какая мать согласилась бы разлучиться со своим ребенком? Какая дочь со своим престарелым отцом? В разгар столпотворения он наткнулся на Лунариса, пытавшегося разлучить двух женщин, которые, крича и ругаясь, боролись за места в транспорте для своих детей. В другое время Валерий рассмеялся бы, увидев недоумение на лице легионера.

— Что мне с ними делать? — спросил Лунарис, держа пару на расстоянии вытянутой руки, когда они рвали друг другу волосы и срывали платья с груди и плеч.

— Брось их в реку, — предложил Валерий. Он сказал это достаточно громко, чтобы они услышали истинное намерение в его голосе, и борьба утихла. Лунарис усмехнулся, и две женщины разделились, все еще плюясь друг в друга, и отступили к противоположным концам конвоя. Валерий помог слепому, разлученному впервые за десять лет со своим опекуном, когда тот бродил по очереди, раскинув руки, вежливо спрашивая, не видел ли кто Юлию. Чуть позже он стал свидетелем того, как две упрямые проститутки Колонии уступили место, за которое они заплатили золотом, обезумевшей молодой матери с визжащим младенцем на руках и широко раскрытыми глазами и сопливым ребенком, дергающим каждую за юбку.

Но он не мог быть везде. В первом из многих несчастных случаев сбитая с толку пятилетняя девочка, сидящая на краю открытой повозки, уже вдвойне перегруженной, упала на путь обитого железом колеса и завизжала, когда кости ее ног были сломаны. Они сделали все, что могли, чтобы утешить ее, но она умерла через несколько минут, ее глаза все еще были широко раскрыты от шока.

Через три часа после полуночи Лука, один из молодых легионеров, составлявших его эскорт, позвал Валерия вперед, туда, где у одной из повозок собралась разгневанная толпа.

— Что тут происходит?' — спросил он. Повозка была защищена приподнятым промасленным полотнищем, так что содержимое было невидимым, но кузов был расположен низко над осями и явно был сильно нагружен. На ободе сидела грузная женщина с закрытым капюшоном лицом, держа поводья.

Лука пожал плечами, глядя на подозрительные лица вокруг себя. — Говорят, с этой телегой что-то не так. Они попросили женщину забрать одного из их детей, но она не подпускает их к телеге. Все, что она делает, это качает головой. Может, она немая?

Валерий изучил фигуру у поводьев и заметил, что ее руки дрожали, когда она держала кожаные ремни. Заметил и еще кое-что. — Клянусь священной бородой Марса, разве у него недостаточно дел? — Он протянул руку и откинул капюшон, открывая лицо Басса Атилия, одного из самых преуспевающих торговцев Колонии, толстого, небритого и сверкающего взглядом в сером женском платье. Испытывая отвращение, Валерий схватил перепуганного торговца за шею и швырнул на землю.

— Убей его. — Крик раздался из глубины толпы.

— Держите их подальше, — приказал Валерий, развязывая ремни на фургоне, чтобы показать жену Басса, притаившуюся среди нескольких больших ящиков. Он помог женщине спуститься, поднял один из ящиков и опрокинул его за борт, где он распахнулся, обнажив десятки изящных медных изделий. Затем последовали другие, каждый из которых был наполнен одинаковыми предметами, включая серебряную посуду и украшения. Басс пресмыкался среди них, а его жена прятала лицо.

— Пожалуйста, это все, что у меня есть. Я должен спасти их.

Валерий поднял мешок, в котором сельский рабочий мог носить полуденную еду, поражаясь его весу. Он заглянул внутрь и увидел сотни золотых ауреев, подмигивающих ему в ответ, каждая монета сияла, как будто владелец потратил долгие часы на их полировку. Увидев мешок, Басс вскрикнул.

— Убей его, — повторил голос.

Валерий обнажил свой меч и посмотрел в направлении голоса. Теперь Басс съежился у его ног, умоляя о пощаде. — Если хочешь, чтобы он умер, убей его сам.

Толпа зарычала, но никто не шевельнулся.

— По крайней мере, забери его золото.

— Нет, мы не воры. Вы хотите пасть так же низко, как этот человек, который пожертвовал бы вами и вашими детьми за несколько кастрюль и сковородок? — Он оглядел их, в основном женщин и юношей, а также нескольких пожилых ополченцев. Не многие встречались с ним взглядом. — Это жадность привела иценов к вашей двери. Такая жадность, которая недостаточно знает значение этого слова. — Он швырнул золото Бассу, и оно упало с громким звоном. Торговец протянул ему мешок. — Лука, найди место в фургонах для женщины, затем отведи этого мужчину к мосту и переведи его

1 ... 65 66 67 ... 96
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Герой Рима - Дуглас Джексон"