Книга Дом напротив озера - Райли Сейгер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Звук тянет меня вперед, на верхнюю ступеньку, где я останавливаюсь и внимательно слушаю.
Нет ничего.
Если там кто-то и есть, то он молчит.
Я делаю шаг вниз.
Потом еще один, который скрипит под моим весом, и этот звук меня пугает.
За ним следует еще один скрип.
Уже не от меня.
Откуда-то из глубины подвала.
Я спешу вниз по оставшимся ступенькам в подвал, освещенный единственной оголенной лампочкой, свисающей с потолка. Подвал голый. Цементный пол. Бетонные стены. Ступени, по которым я только что спустилась, не более чем деревянный скелет.
Я делаю еще один шаг, мое поле зрения расширяется, я вижу мусор, сваленный по краям подвала. Обноски антикварного магазина миссис Фитцджеральд. Обломанные комоды и стулья без ножек и коробки, сложенные друг на друга.
К стене придвинута старомодная латунная кровать, на которой что-то лежит.
Нет.
Не что-то.
Кто-то.
Я подкрадываюсь ближе и вижу —
О Боже.
Кэтрин.
Она в той же одежде, в которой я видела ее в ту ночь, когда она исчезла. Джинсы и белый свитер, теперь в пятнах. Ее туфли исчезли, обнажая босые ноги, теперь испачканные. Струйка супа капает из уголка ее рта на шею.
Но больше всего меня пугают ее руки.
Они были подняты над ней и привязаны веревкой, обрамляющей ее запястья, к изголовью кровати. Я вижу еще веревку на ее лодыжках. Завязанная по рука и ногам, она лежит на пластиковом брезенте, накинутом на матрац.
Я задыхаюсь.
Кэтрин слышит, и ее глаза открываются. Она смотрит на меня, сначала в полном замешательстве, а потом в полной панике.
– Ааа…
Она останавливается, продолжая смотреть, ее большие испуганные глаза смягчаются, и в них появляется узнавание.
– Кейси?
Голос у нее странный. Хриплый и слегка осипший. Совсем не похоже на ее.
– Это действительно ты?
– Это я. Это я, и я собираюсь помочь тебе.
Я бросаюсь к ней, кладя руку ей на лоб. Ее кожа холодная и липкая от пота. И бледная. Такая поразительно бледная. Ее губы потрескались от сухости. Она разводит их и хрипит:
– Помоги мне. Пожалуйста.
Я тянусь к веревке, завязанной вокруг ее правого запястья. Она была крепко связана. Кожа под ней была натерта, и с веревки отслаивается присохшая кровь.
– Как давно ты здесь? – спрашиваю я. – Почему Том сделал это с тобой?
Я не могу развязать веревку, она крепко затянута. Я бросаю веревку на запястьях и переключаюсь на ноги. Веревка на лодыжках завязана также туго. Я беспомощно дергаю за узлы
Слышу шум.
Рядом с лестницей.
Неестественно громкий скрип, как будто кто-то спускается по ступеням.
Том.
Взъерошенный от бури.
Выражение его лица представляет собой смесь удивления, разочарования и страха.
– Отойди от нее, – говорит он, бросаясь ко мне. – Тебе не следовало искать ее, Кейси. Ты действительно должна была оставить нас в покое.
Я продолжаю возиться с веревкой, как будто одна решимость ослабит ее. Я все еще дергаю за узел, когда Том хватает меня за талию и оттаскивает прочь. Я дергаюсь в его хватке, пинаюсь и распускаю руки. Это бесполезно. Он поразительно силен, и вскоре кидает меня к лестнице. Нижняя ступенька касается моих икр, и я падаю на свой зад.
– Какого хрена ты с ней делаешь?
– Защищаю ее, – говорит Том.
– От чего?
– От нее.
Я смотрю на медную кровать, где лежит Кэтрин. Ее глаза остаются открытыми, она наблюдает за нами. К моему удивлению, она выглядит не огорченной, а слегка удивленной.
– Я не понимаю. Что не так с твоей женой?
– Это не моя жена.
– Она чертовски похожа на Кэтрин.
– Похожа, – говорит Том. – Но это не так.
Я бросаю еще один взгляд на кровать. Кэтрин остается неподвижной, довольствуясь тем, что мы разговариваем. Может быть, это просто слова Тома задевают меня за живое, но что-то в ней кажется неправильным. Это какая-то другая Кэтрин.
– Тогда кто это?
– Другая, – говорит Том.
Моя голова кружится. Я понятия не имею, о чем он говорит. Я не понимаю, что происходит. Все, что я знаю, это то, что ситуация гораздо более странная, чем я могла себе представить. Я должна все понять.
– Том, – я делаю шаг к нему, подняв руки, чтобы показать, что я с миром. – Мне нужно, чтобы ты рассказал мне, что происходит.
Он качает головой.
– Ты подумаешь, что я сумасшедший. И, может быть, да. Я рассматривал эту возможность в последние несколько дней. С этим было бы легче мириться, чем с этим.
Том жестом указывает на Кэтрин, и хотя я не уверена, но думаю, то, что он только что сказал, доставляет ей удовольствие. Уголки ее рта слегка приподнимаются в улыбке.
– Я так не подумаю, – говорю я. – Я обещаю.
Отчаяние наполняет взгляд Тома, когда он мечется между мной и женщиной, которую он называет не своей женой, хотя это она.
– Ты не поймешь.
– Я пойму, если ты мне объяснишь.
Я делаю еще один шаг к нему. Спокойный. Осторожный.
– Пожалуйста.
– Помнишь, что Эли рассказал нам прошлой ночью? – говорит Том испуганным, виноватым шепотом. – Об озере и людях, которые верят, что духи заперты в воде?
– Помню.
– Я думаю… я думаю, что это правда . Я думаю, что что-то было в том озере. Призрак. Душа. Что бы ни было. И оно ждало там. В воде. И что бы это ни было, оно вошло в Кэтрин, когда она чуть не утонула, а теперь… теперь оно завладело ее телом.
Я не знаю, что ответить.
Что можно сказать, столкнувшись с чем-то настолько абсурдным?
Единственная мысль, которая приходит мне в голову, это то, что Том прав. Он сошел с ума.