Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Эротика » Золушка для сицилийца - Анна Штогрина 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Золушка для сицилийца - Анна Штогрина

5 164
0
Читать книгу Золушка для сицилийца - Анна Штогрина полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 65 66 67 ... 75
Перейти на страницу:

А кто я теперь?!

Никто. Как и была.

Глупая Машка, которую поимели и выбросили, как использованную шкуру.

Арманд держал меня за руки, вздыхал в моих волосах с сожалением, что я выбрала не его.

И меня это злило и бесило. Ведь он предложил бы мне ту же роль любовницы. На время. До встречи новой девушки, которая увлекла б его горячую фантазию и вспенила б сицилийскую кровь.

Со мной произошло то, чего я боялась больше всего. Я прониклась мужчиной, который проехался по мне катком, и помчал дальше. А я осталась на грязном асфальте, раскатанная в блин.

В машине я сразу прислонилась лбом к окну и разглядывала старинный сицилийский город. Возле колоритных домов с архитектурой, в которой прослеживались остатки былой роскоши, то и дело мелькали пушистые сытые котики. При приближении авто они даже не шевелились. Их жизнь была размереннее и спокойнее, чем у людей.

Арманд тронул мою руку и проговорил

— К сожалению, тебе лучше не гулять по городу. Мы едем в мою резиденцию недалеко от Реалмонте. Возможно, ты слышала про пляж Турецкая лестница? Его по праву называют сицилийским раем. Живописные скалы из белого известника, по легенде, больше тысячи лет назад послужили лестницей для захватчиков — турков, или сарацинов, как их называли в то время.

Я вздохнула.

— Нет, не слышала, — бесцветно призналась я.

— Из моего особняка открывается потрясающий вид на Средиземное море. Если захочешь, сможем в один из дней отправиться в Реалмонте на экскурсию. Моя яхта стоит в Ликате.

Я замерла, не дыша. Средиземное море?! Как я раньше не додумалась, не вспомнила о том, что Сицилия омывается Средиземным морем. Инвирто, компания в которой я работала, часто строила маршруты небольших судов через Мессину, Палермо, Трапани, Катанию.

Не знаю, чем мне поможет эта информация в дальнейшем, но вдруг мне понадобится обратиться за помощью к своему бывшему начальнику Гордею Ивановичу. Я точно знала, что на его кораблях подсаживались туристы за отдельную плату. Что если…

— Мария… — я упустила момент, когда ладонь Арманда скользнула по моему животу и притянула меня к себе.

Мужчина шумно дышал в мою шею и медленно провел носом по коже. Так, словно он едва сдерживался, чтоб не поцеловать меня.

Когда то в его машине мы и целовались и обнимались, и занимались более откровенными ласками. Когда то…

Сейчас же между мной и ним выросла стена, как из известника с лестницей. И добраться друг до друга не было возможности. Потому как я спускалась вниз, а богатый сицилиец находился где то высоко в богатых облаках.

Я выпуталась из его крепких рук и отодвинулась.

Арманд хмуро проследил за моим выражением лица.

— Ты все время ускользаешь от меня. Бежишь! А этого ублюдка Дарио подпустила! Объясни, Мария, что не так? Почему столько лет ты меня игнорируешь и отвергаешь?! Мне казалось в Бергамо между нами были искренние чувства. Я видел от тебя взаимную симпатию, — приглушенно и медленно проговорил мужчина, выдавая свою внутреннюю боль и разочарование.

Я устало потерла виски. Если б я сама знала, что со мной творится, было бы легче. А так я не знала. Физически мне всегда нравился Арманд. Ну кому не понравится холенный брутальный мачо с фигурой Аполлона?! Но у меня по необъяснимым причинам срабатывал на него стоп. Который неожиданно отключился в присутствии Дарио.

Возможно, дело было в моей врожденной нерешительности. А старший Брунетти пер на меня, как танк нахрапом. Не дал мне успеть засомневаться. В первый раз взял меня практически силой. И я прогнулась под него, покорилась. И самое печальное, что мне понравилось…

Теперь же, хоть я и понимала, что между нами с Дарио ничего не будет, не могла переключиться по щелчку на другого мужчину.

— Прости, Арманд. Прости, — тихо прошептала я.

Мы остановились перед въездом в резиденцию Брунетти. Оливковая роща в вечернем сумраке выглядела таинственно и загадочно. Огни с улицы освещали массивные кованные ворота в старинном стиле.

Арманд несколько секунд прожигал меня чернющим взглядом и напрягал желваки на лице. Недовольно поджал губы. Хмурил брови. Выглядел так, будто очень хочет придушить меня. Потом громко выругался, открыл дверь и порывисто вышел на улицу.

Мы въезжали в его дом, а он понуро шел за машиной следом. Будто находиться со мной в одном пространстве ему было тяжело.

— Вот смотрю на тебя, Мария, и реально в шоке. Неужели ты не понимаешь, что Арманд влюблен в тебя? — подал голос с переднего сиденья Антонио.

— Влюблен? Это слишком…Думаю, тут дело в физическом влечении, — попыталась я оправдать свое поведение.

Конечно, я не полная дура. Видела искренность мужчины. Но от этого становилось лишь тяжелее.

Антонио осуждающе покачал головой. Кивнул в сторону громоздкой фигуры Брунетти.

— Мне его жаль. И тебя жаль…Если ты не реагируешь на такого шикарного мужчину, то здесь два варианта. Либо ты слепая лесбиянка. Либо ты глубоко влюбленная в его дядю глупышка…

— Что за чушь?! Ни в кого я не влюбленная. Антонио, я взрослая женщина, разочаровавшаяся во всех мужчинах. Я не хочу страдать и надеяться на несуществующее чудо. Для обоих Брунетти я заморское развлечение. Арманд умолчал о своей жене. А Дарио забыл упомянуть о женитьбе с Франческой. Может, хоть ты холостой? — усмехнулась я, желая перевести тему.

Вот реально, что он такое мелит?! Не люблю я Дарио! Не люблю…

— Хм, жены у меня нет. Но, знаешь, у тебя сейчас столько влиятельных ухажеров, что я точно не вытяну. Поэтому, подруга, не провоцируй, — улыбнулся мне Призрак.

— Вот, все вы так. Как разговор заходит о серьезных отношениях со мной, так сразу в кусты. Конечно, я ведь я чужестранка. Просто Мария…

И не влюблена я в Дарио…и не беременная от него…

И не его женщина, не жена, никто…

* * *

Восхищаться роскошью замка Арманда не было сил. Сам хозяин исчез из поля зрения. И я не особо его выискивала глазами. Просто плелась по длинным коридорам, как измученный верблюд по пустыне. Антонио провел меня на второй этаж в дальнюю комнату справа. После душа я упала в постель. И… снова расплакалась.

С ужасом заметила, что есть мне совсем не хотелось. Во рту стояла полынная горечь.

Я уткнулась лицом в подушку, чтоб утихомирить свои рыдания. Ну или пыталась задохнуться, потому что дышать забитым носом было сложно.

Страдала я долго. За тонкими шифоновыми шторами уже сиял серп луны. Первые несмелые звезды просыпались в небесном тумане. В комнате царила гнетущая тишина, давящая меня своим одиночеством.

Невозможно влюбиться в циничного жестокого мужчину, который меня использовал. Невозможно!

Неужели, я настолько глупая Машка, что… влюбилась в Дарио…

1 ... 65 66 67 ... 75
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Золушка для сицилийца - Анна Штогрина"