Книга (Не) пара для короля - Елена Малиновская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Преждевременны? — Филипп аж взвился на месте от негодования. Прошипел, задыхаясь от переполнявших его чувств: — Да будет вам известно, лорд Тернер, что леди Ивори Квинси этой ночью прошла инициацию! И провел ее именно лорд Тиррольд.
Одна половина зала глухо зароптала в явном неодобрении. А вот мужчины напротив, как по команде, заулыбались.
— И что? — равнодушно переспросил лорд Тернер. — Какое это имеет значение? Инициация, насколько мне помнится, лишь позволяет использовать свой дар полностью. Не вижу в решении лорда Тиррольда особой беды, поскольку леди Квинси, если верить моим данным, всего лишь эмпат.
Филипп так сильно заскрипел зубами, что это услышала даже я. Несколько раз шумно втянул в себя воздух, явно силясь взять разбушевавшиеся нервы под контроль.
Я наблюдала за всем этим со все возрастающим недоумением. Чудилось, будто я присутствую при самом настоящем дележе власти. Как бы эти достойнейшие люди страны не сцепились на моих глазах в самой прозаической и некрасивой драке.
— А мне сдается, что неприязнь лорда Грея базируется на другом, — вдруг вступил в разговор светловолосый мужчина, сидевший по правую руку от лорда Тернера. Кашлянул и многозначительно проговорил: — Лорд Грей. Ну признайте, что у вас нет доказательств вины леди Квинси. Проклятия тем и хороши, что отправить их может кто угодно. Да что там, их можно даже купить и активировать в нужный момент. А недругов у его величества всегда хватало.
— Я не понимаю, к чему вы клоните, лорд Легрон. — Филипп весь словно обратился в одну натянутую струну. Если бы взглядом можно было убить — то половина зала совершенно точно в этот момент пала бы бездыханной.
— Мы все слышали, что леди Квинси не темная ведьма. — Лорд Легрон с нарочитым равнодушием пожал плечами. — Стало быть, покушение — не ее рук дело. Но вам по каким-то причинам хочется выставить ее виновной. И, к слову, все мы прекрасно знаем, по каким именно.
— Да что вы говорите? — Филипп презрительно усмехнулся. — И по каким же?
— Ну-у… — многозначительно протянул блондин. — Мне тут одна птичка напела, что леди Квинси весьма заинтересовала его величество. И не только как наследница рода, чьи деяния в прошлом потрясли весь Озранд. Но прежде всего — как девушка. — Сделал паузу и совсем тихо добавил: — Что доказывает очень хороший вкус его величества.
Я вся вспыхнула от смущения, перехватив на себе сразу несколько смеющихся взглядов.
Демоны, как стыдно-то!
Интересно, мне показалось, или лорд Тернер и лорд Легрон одновременно чуть подмигнули мне?
— А еще все мы прекрасно знаем, что у вас есть определенные матримониальные планы на будущее его величества, — продолжил тот же блондин, вальяжно развалившись в кресле. — Полагаю, вас очень разозлило то, как резко и неожиданно они разрушились.
Ничего не понимаю! Я думала, что сейчас судить начнут меня. Обвинять во всех преступлениях разом. И повезет еще, если на костер отправят завтра, а не прямо по окончанию совета. Но теперь это собрание больше напоминало какое-то судилище над Филиппом.
Я посмотрела на Эйгана, желая увидеть его реакцию на происходящее. И тут же удивилась еще сильнее.
Скорее всего, подействовали заклинания Генри. Целитель больше не колдовал над королем. Напротив, отступил подальше от кресла, притаившись около одной из стен. А сам Эйган уже не полулежал в кресле, а вполне нормально сидел, внимательно слушая. На его щеках затеплился едва заметный румянец, а уголки рта раздраженно кривились.
На кого он злится? Неужели на меня?
— Что же, господа, — гордо сказал в этот момент Филипп. — Честное слово, лорд Тиррольд, я не хотел об этом говорить. Ваши дружки сослужили вам дурную службу. Если до сего момента речь шла просто о вашей профессиональной непригодности, а возможно, о вопиющей небрежности, то теперь я заведу речь о том, что вы можете быть причастны к государственной измене.
И опять зароптала лишь одна половина зала. Седовласые мужчины принялись взволнованно переговариваться, то и дело неодобрительно качая головами. А вот молодая часть собравшихся выжидающе помалкивала.
— Да неужели? — впервые с начала совета, точнее, с той ее части, на которой по не своей воле оказалась я, заговорил Дарриэль. Холодно потребовал: — Так выкладывайте, в чем меня обвиняете!
— По моей информации леди Квинси далеко не эмпат. — Филипп торжествующе усмехнулся, а мои внутренности тут же скрутились в болезненный узел тревоги. — То есть, эмпат, конечно. Но с нынешней ночи она еще и темная ведьма. Причем, позвольте напомнить, — инициированная темная ведьма! И пробуждение ее дара произошло при вашем непосредственном участии, лорд Тиррольд. А сразу после этого последовало покушение на короля. Что заставляет меня подозревать вас в самом худшем.
И высокомерно подбоченился, в то время как его соратники вновь все разом зашептались.
— С чего вы это решили, лорд Грей? — вдруг негромко спросил Эйган.
Хищно подался вперед, не сводя испытующего взгляда с главы Тайной Канцелярии.
Хвала небесам! По всей видимости, ему действительно намного лучше.
Филипп посмотрел на короля — да так и замер с приоткрытым ртом, как будто донельзя удивившись столь резкой перемене в его самочувствии.
— Да, с чего? — поддержал вопрос короля лорд Тернер. — Я уже говорил, что у меня есть полнейшее досье на всех представителей рода Квинси. И темного дара в старшей дочери герцогини Кейтлин никто и никогда не замечал.
— Да потому что герцогиня блокировала передачу ей дара! — пробормотал Филипп, не сводя потрясенного взгляда с короля.
Ух, и впрямь изумлен донельзя. С чего вдруг? Сам ведь бахвалился, что его защитное заклинание отбило проклятие.
— Очень интересно, — прошелестел Эйган. — Продолжайте, пожалуйста, лорд Грей.
Филипп почему-то дернул кадыком, как будто какое-то слово встало ему поперек горла. Обернулся и гневно глянул на меня.
— Не правда ли, сама невинность? — ядовито спросил он. — Белокурая, нежная, ранимая. Проверенная на темный дар с головы до ног. Такая милая, что никому и в голову не пришлось возражать, когда леди Ивори Квинси получила приглашение на бал невест. Да вот только приглашение было подделкой, выполненной на самом высоком уровне.
— О чем, к слову, я сам вам и сообщил, — напомнил Дарриэль.
И куда только делась его мрачная отрешенность, которую я заметила вначале? Теперь глаза верховного мага пылали знакомым синим пламенем, а желваки на скулах так и играли.
И только сейчас я сообразила, что двое стражников больше не стоят по обеим сторонам от меня. Как будто они выполнили чей-то молчаливый приказ и поспешили продемонстрировать, что я не представляю никакой опасности.
— Уверен, чтобы отвести от себя подозрения, — выплюнул Филипп. — Потому как рано или поздно, но я бы сам заинтересовался, с чего вдруг представительница проклятого рода заявилась на бал. И вы, лорд Тиррольд, далеко не один, кто ведет собственный список приглашенных.