Книга Открытие сезона - Линда Ховард
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я посмотрю, что можно найти на Сайкса. Если за ним числится даже штраф за превышение скорости, я это узнаю.
Джек вернулся в кабинет Моррисона и рассказал им, что происходит. Детектив Моррисон делал быстрые записи, его левая рука изогнулась особым образом, как у всех левшей при письме.
— Если ваш мэр был как-то связан с Чедом Митчеллом, он не слишком разборчив в выборе друзей. Митчелл был мелким криминальным типом, у нас на него куча всего: сопротивление аресту, хранение наркотиков, попытка изнасилования, кража, взлом с целью грабежа. В прошлом году мы задержали его по обвинению в "изнасиловании во время свидания", но прокурору не удалось это доказать. Он никогда не получал больших сроков… полгода здесь, годик там.
— Хранение, — уточнил Джек. — Чего именно?
Моррисон сверился с делом.
— В основном марихуаны. Небольшое количество кокаина. Рохипнол, клоназепам, "джи-эйч-би".
— То есть у него было много наркотиков, применяемых для изнасилования во время свидания.
— Как во все это встраивается мэр Нолан? — удивилась Дейзи. — Он не был одним из трех мужчин, которых я видела с Митчеллом. Но ведь он должен быть как-то с этим связан.
— Мое предположение, что Сайкс — один из этой тройки, и Сайкс связан с мэром в каком-то темном дельце, которое они проворачивают.
— Это самый логичный сценарий, — сказал Моррисон, поднимаясь на ноги. — Мисс Майнор, вы сказали, что видели их недолго, но отчетливо. Я знаю, это займет много времени, но мне хотелось бы показать вам наш набор фотографий преступников. Может быть, вы узнаете кого-то из них. Не нужно предполагать, говорите только, если абсолютно уверены, потому что при сомнениях адвокат защиты не оставит от дела мокрого места.
Все это время сидящий на коленях у Дейзи Мидас вел себя ангельски, но когда она встала, чтобы последовать за детективом Моррисоном, он решил, что пришло время заняться собственным расследованием, и стал отчаянно извиваться, стремясь попасть на пол. Дейзи поставила его на лапки, и он немедленно рванулся к ботинкам детектива.
— Скорее. Где его утка? — воскликнула Дейзи, спасая шнурки ботинок, что оказалось делом сложным, потому что детектив Моррисон согнулся от смеха пополам и затопал ногами, приведя Мидаса в полный экстаз от этой новой игры.
— Вот. — Джек выискал уточку среди щенячьего барахла, которое они привезли с собой, и швырнул на пол. Завидев новую добычу, притом явно от него убегавшую, Мидас бросил шнурки Моррисона и кинулся за уткой. Поймав беглянку, он сильно ее встряхнул и бросил через голову назад, а потом снова напал на нее.
— Простите, пожалуйста, — извинилась Дейзи. — Я получила его только вчера… ему всего шесть недель, так что я не могу оставить его одного… и… и не будучи уверенной, что тот, кто меня разыскивает, не причинит Мидасу вреда… не застав меня.
— Да, мэм, некоторые типы могут сделать такое из вредности, — согласился детектив. — Лучше принять меры предосторожности. Знаете, коль скоро у вас щенок, я принесу свои фотоальбомы сюда. Чтобы вы их просмотрели здесь. Таким образом, он не слишком возбудится при виде стольких людей сразу.
— Это хорошая мысль, — кивнул Джек, хватая утку, прежде чем Мидас снова швырнет ее через голову. Он бросил ее на пол чуть дальше, и Мидас, сверкая яркими черными глазками, нагнал ее, схватил и приволок обратно к Джеку, уронив у его ног.
— Нет, вы только посмотрите, — изумился Моррисон. — Недолго ему потребовалось, чтобы ухватить суть. Надо же!
Джек все еще продолжал бросать щенку утку, когда детектив вернулся, тяжело нагруженный листами фотографий преступников. Завороженный игрой, Мидас проигнорировал его появление.
Дейзи уселась за стол, положила фотографии перед собой и впервые осознала громадность предстоящей задачи. Речь шла не о том, чтобы проглядеть пятьдесят снимков или даже несколько сотен. Тут их были тысячи, и делал их, казалось, неумелый фотограф, потому что более нелестные портреты трудно было отыскать.
Она закрыла глаза и представила тех трех мужчин, которых видела у клуба, потом остановилась на самом броском лице: продолговатом, узком, с выступающими надбровьями. У него были длинные грязные белокурые волосы и висячие бачки — на редкость непривлекательный стиль. Хотя прическу можно изменить — в этом она уже убедилась на собственном опыте, — так что она решила не обращать на нее внимания, а сосредоточиться на форме лица. Еще она могла отбросить несовершеннолетних. Приняв эту систему, она стала листать страницы, иногда задерживаясь, чтобы всмотреться в какое-то лицо, и двигалась дальше.
Через пятнадцать минут Мидас улегся у ее ног поспать. Дейзи остановилась и посмотрела на него. Джек воспользовался этим перерывом, чтобы поинтересоваться:
— Хочешь чего-нибудь выпить? Кофе? Или колу?
— Здешний кофе я не рекомендую, — сказал Моррисон. Дейзи покачала головой:
— Мне ничего не надо.
— Тогда я вас оставлю с этим добром, — вздохнул Моррисон. — Мне нужно сделать несколько звонков, так что я пройду в другой кабинет, а когда кончу, вернусь посмотреть, как движется дело.
Минуты текли, слышался лишь тихий шелест переворачиваемых страниц. Мидас проснулся, и Джек вывел его наружу. Вернувшись со щенком, весело и гордо прыгавшим на конце поводка, словно он совершил нечто необыкновенное, Джек сказал:
— Пора позаботиться о ленче. Тебе нужно сделать перерыв.
— Я не голодна, — рассеянно отозвалась Дейзи.
— А я проголодался.
Она с улыбкой подняла на него глаза:
— Ты съел за завтраком в четыре раза больше меня.
— Поэтому-то тебе и нужно поесть. Если я хочу есть, тебе и подавно это необходимо.
— Немного погодя. — Она снова вернулась к фотографиям, поморгала и ткнула пальцем в портрет, решительно объявив: — Это один из тех мужчин.
У мужчины на фото волосы были несколько короче, но неряшливые бакенбарды оставались длинными, а цвет их таким же грязно-блондинистым. Да и неандертальские надбровья не изменились.
Джек быстро изучил портрет.
— Пойду отыщу Моррисона, — сказал он и исчез за дверью.
Дейзи вздохнула и тихонько потерла глаза. Один обнаружен, осталось двое. Это может оказаться труднее, потому что найденный был самым приметным из троих.
Моррисон вернулся и посмотрел на фотографию, которую выбрала Дейзи.
— Джордж Бадди Леммонс. Я знаю этого клоуна. Мы брали его за взлом, драки, грабеж, вандализм. Он и еще один мелкий преступник. Обычно работает в паре с… а черт, как же его зовут? — Он вышел в коридор, и до них донесся его крик: — Эй, Банджо, ты помнишь Бадди Леммонса? Мы брали его за погром, который он учинил в доме старой леди на Боб-Уоллес в прошлом году. Как имя второго дерьмука?
— Кельвин… что-то вроде Кельвина.