Книга За морем - Беатрис Уильямс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тебе еще тогда позвонили, — кивнула я, потершись лицом о его грудь.
— Холландер попытался от него отделаться, и парень сменил тактику. Он заявил, что слышал о некоем Лоуренсе из «Саутфилда», видел его фото в «Таймс» — мол, не находит ли Холландер, что тот самый Лоуренс чересчур уж сильно смахивает на Эшфорда?
— Хочешь сказать, он знает?
— Не имею понятия. Он сильно припер Холландера. Сперва предлагал ему деньги, потом даже пару раз угрожал. Но главное в том, что он знал… Он владел исключительной, мало кому известной информацией. Вполне обыденной, частной, касающейся моих последних дней во Франции… Мы представить себе не могли, откуда он мог это узнать. И тем не менее он это знал. Этого хватило, чтобы Холландер кинулся набирать мой номер, едва повесив трубку после разговора с ним. У него создалось стойкое впечатление, что этот аноним — весьма и весьма заинтересованное лицо.
— Я не совсем понимаю, о чем речь.
Его грудь всколыхнулась от вздоха.
— Видишь ли, Кейт, энное число людей только выиграли — причем вполне законно и правильно — от моей официально признанной смерти. Например, нынешний лорд Честертон, дай бог ему здоровья. Различные политические персонажи — по тем или иным сложно объяснимым причинам. — Он немного помолчал. — Кто-то, не найдя ничего лучшего, может начать утверждать, что будто, переживи я войну, дети Флоры Гамильтон никогда бы не появились на свет. Что, конечно же, полнейший вздор.
— Ее дети? — удивилась я.
— Вскоре после войны она вышла замуж, родила троих детей. Один из них подался в политику, тебе даже известно его имя. Деятель, больше склонный к демагогии. Сын его продолжил семейную традицию.
— И что, все эти люди были бы недовольны, случись им обнаружить тебя в живых?
— Да это едва ли кому покажется правдоподобным, как ты думаешь? Никто же не поверит, что это действительно Джулиан Эшфорд образца 1895 года! Однако мы не знали, что и думать. Когда до людей доходят столь странные слухи, они ведут себя иррационально. Вот чего я опасаюсь. — Джулиан зарылся лицом в мои волосы. — Что из-за меня кто-то станет угрожать тебе.
— С какой стати он это будет делать?
— Ну, во-первых, дабы убедиться, что я себя не разоблачу.
— Так ты и так ни за что не станешь это делать.
— А откуда нашему таинственному незнакомцу знать это наверняка?
Подумав над его словами, я спросила:
— Думаешь, это он послал мне книгу?
— Возможно, — невозмутимым тоном ответил он. — И мне бы, конечно, хотелось это выяснить. У тебя сохранилась упаковка?
— Да. Ее доставили из книжного магазина на Род-Айленде. Название не помню. Лежит наверху, у меня в чемодане.
— Так давай туда позвоним. — Джулиан помолчал, потом задушевным голосом предложил: — А лучше съездим. Можем прокатиться туда на моем катере. В Ньюпорте есть прелестная гостиница, причем ее хозяин — наш клиент.
— М-м-м… — промурлыкала я, поскребя пальцами его рубашку. — Так, а какие новости на сегодня? Что за звонок был?
— Я с ним повидался — с Холландером. Как тебе известно, пару дней назад. Оказалось, кто-то старательно обыскал его университетскую квартиру, кабинет, а на столе оставил экземпляр «Пост», открытый на «Шестой полосе».
— Боже мой! — выдохнула я.
Этот клочок информации сумасшедше завертелся у меня в мозгу. Я невольно взглянула на застекленные двери, ведущие в сад, как будто ожидала увидеть прижавшуюся к ним зловещую физиономию.
— Именно. Теперь ты понимаешь, почему я хотел, чтобы ты сюда приехала? Все не так надуманно, как тебе могло показаться. Этот господин явно настроен решительно. Он что-то знает. Или думает, что знает.
— Там что, нет никакой системы безопасности? Как этот парень смог к нему попасть? У них что, нет камер наблюдения?
Джулиан пожал плечами.
— Холландер, естественно, оставил дверь незапертой. Отлучился читать лекцию. Говорит, камеры ничего полезного не дали — обычная толкотня студентов, входящих и выходящих из корпуса. А теперь вот этот звонок, — кивнул он на аппарат, — от одного из коллег Холландера. Старикан, видите ли, пропал невесть куда.
— Пропал?!
— Ну, не в полном смысле слова. Он послал этому своему коллеге электронное письмо, сообщив, что отправляется в непредвиденную научную поездку, что для него совсем нехарактерно. Там же он приписал мое имя и этот номер телефона, — и это вообще сильно странно. Упомянутый коллега, что вполне логично, захотел узнать у меня, что происходит. Это, собственно, хотелось бы выяснить и мне.
— Ты не… То есть мы что, в опасности? — Я только сейчас поняла всю весомость этого слова.
Джулиан прижал меня к себе уже обеими руками и горячо произнес:
— Конечно, нет. Никто не знает про этот мой дом, кроме Джеффа. Я предпринял все возможное, чтобы сохранить его в тайне. В документах владельцем значится никому не известная холдинговая компания. По периметру участка, равно как и по дому, проложена сигнализация. Здесь ты в абсолютной безопасности, милая, это я обещаю. Я никому не позволю тебя тронуть.
— У Холландера есть номер телефона. А по коду района…
— Этот номер нигде не значится. Так что, даже если наш грозный товарищ сможет его раздобыть, отследить нас ему будет не так-то просто. Послушай, с Холландером такое уже случалось — чтобы он исчез куда-то, не сказав ни слова. Ничего тут особенного. Тебе не надо так волноваться. Я попытаюсь дозвониться ему на сотовый, сразу как переговорим с адвокатом. Кстати об адвокате… — Джулиан вытянул руку взглянуть на часы. — И где этот уважаемый?
Словно ему в ответ, зазвонил мобильник Джулиана.
— Выше нос, дорогая, — улыбнулся он мне, доставая трубку. — Лоуренс слушает. Да, Дэниел?.. Да, спасибо за звонок. Минуточку, мы перейдем в библиотеку. Включу громкую связь.
Он пропустил меня вперед, и я поспешила к библиотеке, все больше цепенея внутри.
На треножнике у окна располагался аппарат для конференц-связи. Порывшись в ящике стола, Джулиан достал провод и подключил к своему «Блэкберри».
— Дэниел? — произнес он в микрофон.
— На связи, — послышался голос адвоката, и Джулиан пододвинул для меня кресло. — Как дышится за городом, Лоуренс?
— Чудно, чудно. У меня тут мисс Уилсон, Дэниел.
— Мисс Уилсон, приветствую. Дэниел Ньютон. Я так понимаю, эти мудаки из «Стерлинг Бейтс» кинули вас волкам на съедение?
— Можно просто Кейт. Здравствуйте. Да, что-то вроде того. — Нечто тяжелое и зловещее будто сдавило мне затылок.
Я подняла взгляд на Джулиана — тот быстрыми уверенными движениями поставил возле меня стул, оседлал его и пробежал пальцами по своим темно-пшеничным волосам. Я даже представить не могла, чтобы кто-то мог бы сломить эту его решимость, каким-то образом обуздать его неотразимую напористую мощь.