Книга Голос одиночества - Ян-Филипп Зендкер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я знаю его достаточно, – возразил Пол.
– Полагаете, он жаждет справедливости?
– Полагаю. Чего же еще? Люди должны нести ответственность за свои поступки. Называйте это как хотите.
– Мой отец не мыслит такими высокими понятиями, уверяю вас.
– Что вы имеете в виду? – раздраженно спросил Пол.
– Охотно расскажу вам, – кивнул Сяо Ху. – Заодно поймете, почему я с ним не в ладу. Но для начала подумайте, вы действительно хотите это знать?
– Если только это вам поможет, – отозвался Пол.
– Речь не о нас, а о вас. Хотите знать, отчего умер мой дедушка?
Пол молчал.
– Он покончил собой во время Культурной революции. Выпрыгнул из окна из страха перед красными гвардейцами.
– Мне жаль, – отозвался Пол. – Но какое отношение имеет к этому ваш отец?
– В детстве нам говорили, что это был несчастный случай: дед развешивал белье на веревке и сорвался. – Пол молчал, и вскоре Сяо Ху продолжил: – Но потом отец выдвинул другую версию, которую якобы скрывал до поры, потому что мы были слишком маленькими, чтобы знать правду. С тех пор он утверждает, что дедушку преследовали красные гвардейцы и его смерть на их совести.
– Но разве это не так? – удивился Пол.
– Мой дедушка принадлежал к презренной клике интеллигентов, – объяснил Сяо Ху. – Он прятал под полом на кухне запрещенные книги. – Тут Сяо Ху сделал паузу, словно стараясь удостовериться, что Пол хорошо понимает каждое его слово. – Знали об этом только его жена и сын Да Лун. Последний и выдал родного отца красным гвардейцам.
Пол опустил глаза:
– Откуда вам это известно?
– Из документов. Одна хорошая знакомая несколько месяцев назад положила мне на стол его дело. Отец выступал против деда на нескольких заседаниях. Это он рассказал гвардейцам, где лежат книги. Я читал протоколы собрания.
Вот оно что… Пол подумал о Кристине и ее матери. Вот в чем причина молчания, разделявшего семью У уже сорок лет. Вот почему мать и сын даже не пытались разыскать друг друга. Интересно, как отреагирует Кристина, узнав правду? И нужно ли ей вообще ее знать…
– Сколько лет было вашему отцу? – спросил Пол.
– Четырнадцать, – ответил Сяо Ху. – При чем здесь это?
– Молод, почти мальчишка.
– Но достаточно взрослый, чтобы понимать последствия своего поступка, – разозлился Сяо Ху.
– Вы уверены? В те времена многие дети отказывались от своих родителей, ученики от учителей, студенты от профессоров. Ваш отец всего лишь выполнял приказ Мао. Почему же вы вините его, а не партию? Это она вынуждала людей совершать подлости.
– Потому что партия признала свои ошибки, – ответил Сяо Ху. – Мой отец – нет. Он обманывал нас, лгал нам в лицо. Я не могу простить ему этого.
На шее у Сяо Ху выступили красные пятна. Похоже, алкоголь ему совершенно противопоказан. У некоторых китайцев даже ничтожные дозы вызывают аллергическую реакцию. Сяо Ху выглядел бледным и усталым, но в целом, пожалуй, даже моложе своих лет. Пол не знал, что ему ответить. Объяснить, что он ничем не лучше своего отца? Что родиться в 1974 году – чистое везение, а никакая не заслуга? Что, по мнению китайцев, он принадлежит к счастливейшему в истории их страны поколению, самому благополучному и избавленному от испытаний, выпавших на долю их родителей, в том числе и необходимости принимать роковые решения. В прошлом году Пол узнал, что его лучший друг Дэвид Чжан во время Культурной революции стал пособником убийцы. Тридцать лет он замалчивал это преступление, не только от Пола, но и от собственной жены. Пол истолковал его поступок как измену их дружбе и не скоро понял, что не вправе судить Чжана. Кто знает, как бы он сам поступил на его месте? На чьей стороне оказался бы во время Культурной революции, жертв или палачей? А может, и тех и других сразу?
Собственно, с кем он сейчас говорит? С внуком, который оплакивает кончину деда? С оскорбленным сыном, в мгновение ока утратившим уважение к отцу? Первое Пол понимал прекрасно, но вот смириться с самоуверенно‑возмущенным тоном не мог никак. Должен ли был Пол напоминать Сяо Ху, в какой партии тот состоит? Что именно коммунисты ответственны за создание системы, жертвой которой в конечном итоге и стала Инь‑Инь?
Но время для политических дискуссий было неподходящее. Читать же Сяо Ху мораль о добре и зле, предательстве и доверии Полу тем более не хотелось. Поэтому он ответил брату Инь‑Инь древним китайским афоризмом:
– Не жил тот, кто сохранил душу неповрежденной.
– И это все, что вы можете сказать? – удивился Сяо Ху. – Не понимаю вас.
Он говорил спокойно, но Пол чувствовал, как много скрывает это видимое безразличие.
– Я и не требую от вас понимания, – отозвался он.
– Так вы поговорите с моим отцом?
– Да, я передам ему предложение «Саньлитуня» и расскажу о последствиях, которые может иметь его отказ. Дальше пусть решает сам. Известно ли вашему отцу, что случилось с Инь‑Инь?
– Я ему, во всяком случае, ничего об этом не рассказывал.
– Может ли он быть уверен, что ее освободят, если он пойдет на их условия?
– Да.
– Это точно?
– Абсолютно, – кивнул Сяо Ху. Красные пятна на его шее все расплывались.
Это был глупый вопрос. Как иначе он мог ответить?
* * *
На Хуайхай Чжун Лу Пол поймал такси. В машине он сидел, сжавшись в комок, как будто кто‑то стоял над ним с занесенной для удара палкой. Полу пришлось несколько раз повторить название отеля, прежде чем водитель его понял. Однако за четверть часа Пол успел оправиться от недавнего разговора с Вайденфелером и Сяо Ху и велел водителю высадить его на ближайшей улице Чжапу Лу. Ложиться в постель было рано. Кроме того, Пола пугало одиночество в номере. Он хотел быть среди людей, тем более что в горле пересохло.
Чжапу Лу была знаменита своими ресторанами, кафе, барами‑караоке и пивными ларьками. Перед дверями заведений призывно раскачивались красные фонарики, раздавалась громкая музыка, ветер разносил запахи специй, рисовой водки и табака. Пол остановился перед уличным кафе, возле которого что‑то шипело и дымилось в бамбуковых корзинах, каждая размером с велосипедное колесо. Осмотрелся, выискивая соглядатая, но не обнаружил ничего подозрительного.
В этот момент откуда ни возьмись появилась коренастая женщина с красными щеками. Это ее товар – пирожки со свиным фаршем – дымился в бамбуковых корзинах. Через пару метров от нее за складным столиком другой продавец предлагал DVD с пиратскими копиями голливудских фильмов.
Многочисленные кафе и ресторанчики выставили на улицу переносные столы. Пол выбрал заведение, специализирующееся на рыбном ассортименте, занял место возле аквариума и протекающего крана и заказал пива.