Книга Перекрестья - Фрэнсис Пол Вилсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— С какой целью?
Джек пожал плечами:
— Чтобы зажечь все лампочки на глобусе Брейди? Понятия не имею. Но рассчитываю, что Купер Бласко все разъяснит.
— Если он настоящий Бласко.
— Да. Если.
Все это время Джейми неустанно молилась, чтобы человек в хижине оказался Бласко. Она была готова, встретившись с ним лицом к лицу, без устали слушать его. Но сейчас эта готовность практически улетучилась.
Джек остановил машину на обочине разбитой сельской дороги.
— Где ты оставляла машину, когда в первый раз была здесь?
— Если включишь фары, определюсь поточнее.
— Обойдемся без этих игр.
Но парковочные огни все же пришлось зажечь. Если бы светила луна, их включать не пришлось бы.
Но небо было затянуто низким пологом туч, и в окружающем лесу стояла непроглядная темнота.
— Почему бы нам не подъехать поближе прямо по шоссе? — нетерпеливо спросила Джейми.
— Как ты сама говорила, мы не знаем, какую они установили систему охраны.
— Верно, и я бы предпочла посидеть в машине, пока мы это выясним.
— Что-нибудь придумаем. Спрячем машину здесь и пройдемся по шоссе.
— Может, ты один прогуляешься по шоссе и дашь мне знать, когда выяснишь, что все чисто?
— Это мне совсем ни к чему. Сам поговорю с ним и передам тебе, что он рассказал.
— Черта с два передашь!
Джек улыбнулся в темноте. Он не сомневался, что заведет Джейми.
Он спрятал «краун-викторию» в гуще кустов. Будь другое время года, кусты покрывала бы густая листва, а теперь голые ветки были ненадежным прикрытием. Случайный прохожий, скорее всего, ничего не заметит, но тот, кто станет искать машину, не пройдет мимо.
Когда они вылезли из автомобиля, пошел дождь. Ничего серьезного, легкая морось, но ночная прохлада стала ощутимее.
Они шли по длинному шоссе в две колеи, которое плавно перешло в глинистую травянистую дорогу. Джек возглавлял движение, Джейми не отставала.
Джек начал было думать, что идея не так уж хороша. Ухищрения системы охраны — если они вообще имелись — было бы лучше вычислить при свете дня. А сейчас ему казалось, что он движется вслепую. Но повернуть он не мог. Он оказался здесь, и, если тот мужчина в доме — Купер Бласко, ему представился шанс выяснить, какая существует связь между рисунками на коже Ани и глобусе Брейди.
— Пока все хорошо, да? — спросила Джейми.
— Может, нам повезет пройти незамеченными мимо инфракрасных сенсоров и датчиков движения.
— Давай вернемся.
Джек продолжал идти.
— Мы уже в середине пути. И если даже мы засветились, то противнику потребуется время добраться сюда. Мы же быстро сделаем дело и улизнем.
— Но если там в самом деле Бласко, на разговоры с ним потребуется время.
— Будем разговаривать быстро. Или прихватим его с собой.
Между деревьями блеснул свет. Вскоре показалась типичная для лесистых мест каркасная хижина с остроконечной крышей. Тревожных сигналов не было.
Джек и Джейми спокойно добрались до крыльца. Джек быстро осмотрел дом по периметру, по пути заглядывая во все окна и выискивая, нет ли на них датчиков сигнальной системы. Он не был убежден, что они существуют. Могли быть просто камеры видеонаблюдения. Но пока он ни одной не увидел, только на паре стен заметил какие-то странные металлические кронштейны.
Телевизор был включен, и кто-то, развалившись на диване, смотрел его. Джек мог видеть только голени и босые ступни, торчавшие над кофейным столиком.
— Как там дела? — шепнула Джейми, когда он вернулся к крыльцу.
— Заходим.
— Даже не постучавшись?
— Не знаю, как ты, но я собираюсь войти и без приглашения, так что не стоит терять времени.
Джек вытянул из кобуры «глок». Вроде в доме только один обитатель, но кто знает...
Если дверь закрыта, он ее вышибет или проникнет через окно.
Отставить. Ручка повернулась, и он толкнул дверь.
Заглянул в комнату, одним взглядом окинув все пространство. В поле зрения никаких камер видеонаблюдения. Это не означало, что их вообще не существует, но ничего лучшего он пока сделать не мог.
Он вошел в помещение с высоким потолком, обстановка которого напоминала стандартный охотничий домик, как его изображают в Голливуде. Со стен смотрели головы кабанов и лосей; на стенах, обшитых сосновыми досками с пятнами сучков, тут и там торчали оленьи рога; под грубоватой массивной мебелью лежали тряпичные ковры в псевдоиндейском стиле. Словно декорация для фильмов категории В. Для полноты картины не хватало только Джона Эгара, выходящего на авансцену.
Держа «глок» дулом вниз, Джек подошел к дивану и посмотрел на человека, который раскинулся на нем. Выглядел он лет на семьдесят — длинные седые волосы до плеч, небритые запавшие щеки, мешковатая клетчатая рубаха и джинсы в пятнах. В одной руке бутылка «Куэрво Голд», а в другой — самокрутка. Глаза прикованы к экрану телевизора.
— Купер Бласко, — объявил Джек, — к вам гости.
— Да пошел ты, Дженсен. Я-то в тот раз надеялся, что ты принес мне хорошую травку. А она сущее дерьмо.
Джек прошел мимо него в заднюю комнату.
— Эй! — вскинулся человек. — Вы кто такой?..
У мужчины был хриплый, равнодушный и невнятный голос. Он даже не повернул головы.
Джек махнул на него «глоком»:
— Со временем поймешь. Успокойся.
— В чем дело? Тут никого нет, кроме меня.
— Посмотрим.
Выяснилось, что хозяин говорил сущую правду. Две спальни и ванная, заваленная мусором, были пусты.
— Хорошо, мистер Бласко, — сказал Джек, вернувшись в большую комнату. Пистолет он для большей выразительности держал в руке. — У нас есть к вам несколько вопросов.
Человек туманным взглядом уставился на него:
— Кто вам сказал, что я Бласко?
— Вы сами отозвались на это имя. А когда назвали меня Дженсеном, то поставили последнюю точку.
Бласко поднес руку ко рту, чтобы скрыть улыбку.
— Неужто я так сказал?
— Ага. — Взмахом пистолета Джек указал Бласко направление. — Давайте прогуляемся.
Туманный взгляд сменился жестким и пристальным. На таком расстоянии Джек не мог быть уверенным, но ему показалось, что белки глаз Бласко слегка желтоваты.
— Если хотите пристрелить меня, делайте это здесь. Я никуда не пойду.
— Никаких расстрелов. Просто поговорим.