Книга Во тьме - Максим Шаттам
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Выйдя из душа, он посмотрел на собаку, усевшуюся на пороге ванной комнаты. Та завиляла хвостом.
— У тебя тоже появится право принять ванну, как только я смогу выкроить на это время. А сейчас надо бы придумать тебе имя; есть какие-нибудь предложения?
Собака высунула язык. В ней было что-то от лабрадора — уши так же свисали вниз — и от немецкой овчарки.
Бролен позвонил горничной и заказал завтрак с большой тарелкой бекона. Потом положил ладонь на голову пса; тот не возражал.
— Мы с тобой похожи. Есть множество признаков, которых ты даже представить себе не можешь, друг мой… — Детектив мягко шлепнул собаку по спине. — С сегодняшнего дня тебя будут звать Сапфиром.
У Бролена защемило сердце. Этот оттенок синего нравился ему больше других. Далекое воспоминание. Цвет глаз, неба, океана…
Проглотив еду в течение нескольких минут, он придвинул тарелку с беконом Сапфиру, и тот в мгновение ока сожрал все, что на ней было.
Натянув джинсы и любимый черный пуловер крупной вязки, Бролен уселся за стол. Серые утренние сумерки все еще висели в комнате, проложив себе дорожку от самого балкона. Окружавшие жизнь детектива тени казались еще гуще.
Бролен разгладил найденный на складе обрывок бумаги:
«с Лукасом… продать Бобу или Малише Бентс во Дворе Чудес… кругу… посвященных».
Взяв мобильник, он по памяти набрал номер абонента на западном побережье. После нескольких гудков в трубке раздался сонный голос Ларри Салиндро, его старого друга и портлендского коллеги:
— М-м-м?
— Ларри, мне снова нужна твоя помощь.
— Джош, у тебя вошло в привычку меня будить? Есть ведь эта сраная разница между часовыми поясами, забыл? Здесь сейчас… ох, блин, пять тридцать, всего пять утра, просто офигеть!
— Знаю, Ларри. Но это важно.
— Н-да, как обычно. — Притворно-раздражительные нотки в голосе Салиндро исчезли, и он заговорил более вкрадчиво и искренне: — Джош, пойми, нельзя тратить все двадцать четыре часа на то, чтобы спасать людей. Оставь хотя бы немного времени для себя. — И не мог удержаться от того, чтобы не добавить, усмехнувшись: — Даже у конов есть частная жизнь!
В трубке повисло молчание. Оба мужчины прикидывали справедливость последнего утверждения. И это молчание говорило о большем, чем сотня возможных фраз.
— Как ты? — наконец спросил Салиндро.
Бролен легко представил себе, как приятель потягивается в кровати, стараясь достать до пачки сигарет.
— Нормально. У меня появился новый друг.
Коп?
— Собака.
— А…
Снова молчание.
— Ну? Что там у тебя такого важного? — осведомился Ларри.
— Надо, чтобы ты нашел для меня все, что известно о некой Малише Бентс. Думаю, она живет в Нью-Йорке или окрестностях.
Бролен продиктовал по буквам имя и фамилию таинственной женщины из окружения Боба.
— Ты на прежнем номере факса?
— Да. И еще, Ларри. Тебе о чем-нибудь говорит такое название — «Двор Чудес»?
— Ну… Нет, это ведь не в Лондоне или на Бродвее, да? Похоже на название мюзикла!
— Нет, раньше это был опаснейший квартал Парижа, место, где собирались бродяги и нищие. Я все думаю, что это может означать на жаргоне? А может, это название какой-нибудь новой банды? Или что-то в этом роде.
— В любом случае, я не знаю. Мне жаль.
— Ларри, по поводу Малиши Бентс — это срочно.
— Понял. Так быстро, как только возможно.
Обменявшись еще несколькими банальными фразами, мужчины попрощались. Бролен принялся размышлять. Двор Чудес. Он знал о нем не так уж много; возможно, это какое-то место, названное так из-за нищих, избавлявшихся в своем логове от любых недугов. Как оно связано с сектой Калибана? Ирония или примитивная мистика с аристократическим оттенком? Бролен все еще размышлял, когда в дверь постучали. Он осторожно вышел в коридор:
— Кто там?
— Это я, Аннабель.
Бролен открыл дверь и увидел усталое лицо женщины.
— У меня не так много времени, — пояснила она. — Ночь была долгой, а утром я должна вернуться в Нью-Джерси.
Заинтригованный, Бролен понимающе кивнул.
— Есть что-то, что вы должны узнать, — добавила она, стараясь смягчить дурные новости.
Она рассказала Бролену про вагон и его смертоносное содержимое. Бролен закрыл глаза. Быть может, они нашли там и Рейчел Фаулет.
— Думаю, там нет ничего, что могло бы помочь установить их личности, — спросил он. — Ни одежды, ни документов…
— Нет, и кроме того, есть кое-что похуже.
Аннабель поведала ему о том, что в вагон привезли уже скелеты; она подробно описала все, что увидела в пещере и узнала от судмедэксперта. Наконец она рассказала Бролену про Тэйлор, девушку из Нью-Джерси, и послание, приколотое к ее груди. По мере того, как она говорила, ей становилось все хуже. Сидя на стуле, она, казалось, теряла последние силы.
— Я еду в Филиппсбург. Тэйлор родом оттуда, как и четыре другие жертвы; еще некоторые жили в окрестностях города. Такое внимание к небольшой территории не может быть совпадением. Встречусь с тамошним шерифом и друзьями Тэйлор.
Бролен слушал ее молча.
— Я подумала, что вам надо узнать все как можно скорее, — продолжила Аннабель. — Я буду в курсе происходящего, и, если им удастся идентифицировать некоторые кости, мы, может быть, узнаем…
— Спасибо.
Аннабель направилась к двери, но остановилась.
— Вы были правы, — добавила она, — в этот раз он похитил целую семью.
Бролен дружески похлопал женщину по плечу:
— Хотите чаю? Вам бы не помешало…
Она жестом отказалась.
Бролен посмотрел прямо ей в глаза:
— Аннабель, вам ничего не говорит имя Малиша Бентс?
Он назвал ее по имени, это было странно. Она внезапно смутилась, потом ощутила даже некоторое удовольствие.
Этот шаг навстречу не был ей неприятен. Поразмышляв, она покачала головой:
— Нет, не думаю. Почему вы спрашиваете?
— Как бы… Мы сможем увидеться вечером?
Аннабель молчала.
— Я выслушаю вас как профессионал профессионала, — добавил он, видя ее удивление.
Аннабель вдруг стало смешно, она поняла, что ее щеки горят. Какой глупой она иногда бывает! Идиотка, да что с тобой!
Бролен дружески улыбнулся ей и объяснил:
— Надеюсь, у меня тоже будут новости.
Может быть, Малиша Бентс лишится к этому времени кое-каких своих секретов.