Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Прелюдия к убийству. Смерть в баре - Найо Марш 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Прелюдия к убийству. Смерть в баре - Найо Марш

388
0
Читать книгу Прелюдия к убийству. Смерть в баре - Найо Марш полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 ... 168
Перейти на страницу:

– Что случилось? – прошептала она.

– Ничего, кузина Элеонор. Просто один человек из Скотленд-Ярда хочет задать тебе пару простых вопросов.

– Эта женщина здесь? Я не хочу с ней встретиться.

– Миссис Росс ушла.

– Это правда?

– Конечно.

– Ну вот, опять я тебя рассердила.

– О нет, дорогая кузина!

Элеонор молчала, беспокойно поправляя платье.

– Так ты поговоришь с инспектором Фоксом?

– Да-да. У меня голова раскалывается. Думаю, я должна спуститься.

– Так-то лучше, – заметил Генри.

Элеонор заторопилась вниз по лестнице. Генри последовал за ней в кабинет. Джослин стоял у камина. Он с неприязнью посмотрел на мисс Прентис.

– Привет, Элеонор. Это инспектор Фокс.

Мисс Прентис протянула руку, и как только детектив прикоснулся к ней, сразу ее отдернула. Фокс спокойно посмотрел на нее.

– Простите, что пришлось побеспокоить вас, мисс Прентис. Я только хотел узнать, открывали ли вы одно из окон в ратуше, когда уходили оттуда в полдень в субботу.

– О да, – прошептала она. – Разве это грех?

– Простите, мисс?

– Я впустила его?

– Кого, мисс Прентис?

– Вам известно. Но я всего лишь чуть-чуть приоткрыла. Безусловно, он может стать очень маленьким, не так ли?

Фокс поправил очки и сделал нужные пометки.

– Вы открыли окно?

– Нет смысла повторять вопрос. Вы знаете, что да.

– Мисс Прентис, вы находили что-нибудь в чайнике, который должен был использоваться на сцене?

– Он там спрятался?

– Что там спряталось?

– Непростительный грех. Вы знаете. Тот, что она совершила.

– Ты несешь вздор, Элеонор, – сделал ей замечание эсквайр. Он встал сзади нее и стал делать знаки Фоксу.

– Прости, если я раздражаю тебя, Джослин.

– Вам ничего не известно про лук, который мальчишка положил в чайник, мисс Прентис?

Элеонор очень широко раскрыла глаза, ее губы сложились в букву «О», и она отрицательно покачала головой.

– Что ж, – подытожил инспектор, – пожалуй, это все, для чего мне пришлось вас побеспокоить. Благодарю вас, мисс Прентис.

– Генри, – обратился к сыну Джослин, – проводи кузину наверх.

Элеонор ушла, не попрощавшись. Джернигэм-старший повернулся к Фоксу.

– Посмотрите, что с ней стало! – сказал он. – Шок лишил ее рассудка. Вы это видели сами. Нужно пригласить специалиста. Лучше не верить ни одному ее слову.

– Она раньше никогда не была такой, сэр?

– Боже праведный, нет.

– Это внушает беспокойство, сэр, не так ли? Старший инспектор поручил мне поговорить с вами об этом вечере. Он считает, что будет хорошей идеей собрать в одно время всех участников спектакля, и интересуется, как вы смотрите на то, чтобы отправить всех ваших домашних в ратушу?

– Должен сказать, что не понимаю, зачем это нужно… на самом деле я пригласил сегодня в гости Коуплендов, чтобы все обсудить.

– Это очень кстати, не так ли, сэр? Вы могли бы после вместе прийти в ратушу.

– Да. Но я не представляю, какая от этого может быть польза.

– Старший инспектор все объяснит, когда придет, сэр. Он просил меня передать, что был бы очень признателен, если бы вы взяли на себя ведущую роль в этом небольшом деле. Учитывая ваше положение в графстве, он подумал, что вы предпочтете прийти раньше всех. У вас же две машины, верно, сэр?

– Думаю, что так было бы лучше. – Джослин стал рассматривать портрет своей прабабки-актрисы. – У вас есть предположения, кто это мог быть?

– Не могу сказать, что шеф имеет в виду в данный момент, сэр, – ответил Фокс так вежливо, что эта уклончивость выглядела как прямой ответ. – Не сомневаюсь в том, что он сам вам все расскажет. В девять часов в ратуше вас устроит, мистер Джернигэм?

– Да, конечно.

– Я вам очень обязан, сэр. На этом я прощаюсь.

VI

– Это миссис Брюс, – сообщил Бейли. – Она дежурила в пятницу вечером, хотя я сомневаюсь, что она сможет помочь вам.

Фокс внимательно посмотрел на эту довольно яркую молодую женщину.

– Что ж, миссис Брюс, – сказал он, – мы будем очень признательны, если вы поможете выяснить одно маленькое обстоятельство. Я знаю, что вы были дежурным оператором в пятницу вечером.

– Да, все правильно.

– Интересующий нас звонок имел место примерно в десять часов тридцать минут. Это был звонок в дом пастора, Винтон, приход Святого Жиля. Там отдельная линия со старыми телефонами и отводными трубками. Не так много их уже осталось, правда?

– Через год их уже не будет, – заметил Бейли.

– Вы уверены в этом? – удивился Фокс. – Ну-ну. Мисс Брюс, вы можете нам помочь?

– Я не помню никаких звонков на телефон пастора в пятницу вечером, – ответила девушка. – Его номер «Чиппинг десять». Я член Молодежного общества, и мне это известно. Нам постоянно приходится долго туда дозваниваться, потому что старая горничная Мэри немного глуховата, комната мисс Дины наверху, а пастор никогда не берет трубку. Конечно, этой линией пользуются многие.

– Несомненно.

– Да. В пятницу вечером был литературный кружок. Обычно они собираются в ратуше, и все знают, что в это время звонить не нужно, потому что их просто не будет дома. Хотя в эту пятницу они собрались в доме пастора. Это из-за представления. Но людям об этом не было известно. Они, видимо, подумали: «Ну что ж, пятница. Нет смысла звонить в этот день».

– Значит, вы уверены в том, что никто не звонил?

– Да. Да, я в этом не сомневаюсь. Я могла бы поклясться, если бы это было нужно.

– Если бы использовали отводную трубку, вы бы об этом не знали, я полагаю?

– Нет.

– Не знали бы, – согласился Фокс. – Что ж, большое вам спасибо, миссис Брюс. Я вам очень признателен. Всего хорошего.

– Не за что, – ответила молодая женщина, – пока.

Глава 25
Заключительные подробности

I

Экспресс из Лондона с грохотом ворвался на станцию Грейт-Чиппинг. Глядя в темное оконное стекло, Аллейн пытался представить ближайшие события. Когда поезд остановился, детектив быстро поднялся и надел пальто.

Его помощник уже был на платформе.

– Ну что, Фокс? – поинтересовался Аллейн, когда они подошли к «Форду» Биггинсов.

– Значит, так, сэр. Машина из Скотленд-Ярда прибыла. Они тихонько подъедут, как только мы все соберемся. Эллисон может пройти в комнату отдыха со своими людьми, а я буду ждать внутри, у парадной двери.

1 ... 64 65 66 ... 168
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Прелюдия к убийству. Смерть в баре - Найо Марш"