Книга Ее первая любовь - Дженнифер Эшли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мне очень жаль разочаровывать вас, – сухо заметила Джулиана, – но ни я, ни мой муж не собирались платить вам за шантаж.
Миссис Далримпл поморщилась:
– О, дорогая, мне не нравится это слово. Оно такое непристойное! Мы с мистером Далримплом просто делаем свою работу. Вы удивитесь, что только ни вытворяют люди. Богатые дамы обворовывают дома, которые посещают, приличные мужья гуляют на сторону, высокооплачиваемые клерки и банкиры запускают руки в казенные кассы. И все с них как с гуся вода – воровство, адюльтеры, растраты, теперь вот еще и убийства. Закон не может дотянуться до этих людей, но мы в силах заставить их платить. Это наше право. В конце концов, они совершают преступления.
Джулиана не стала напоминать, что шантаж тоже является преступлением. В любом случае Далримплы, или как их там зовут по-настоящему, никогда не обратятся в полицию с заявлением о совершенном правонарушении.
Она начала терять терпение.
– Зачем вам нужно было увидеться со мной?
– Ну во-первых, я хотела извиниться. Мы даже не догадывались, что Стейси остался в живых и что ваш муж абсолютно невиновен. Нам было приятно узнать об этом. «Эмили, – сказал мне мистер Далримпл, – я очень рад, что ошибся начет мистера Макбрайда. Он настоящий шотландский горец и джентльмен».
– Так что за предостережение? – резко напомнила Джулиана.
– Из-за того что мы выкрали свидетельство о смерти и везде по пути сюда задавали вопросы о Стейси и мистере Макбрайде, боюсь, мы, не желая того, встревожили неких плохих людей, которым было интересно его местонахождение. Я хочу, чтобы вы знали, что мы с мужем не имеем к этой шайке никакого отношения. Мы можем просить людей сделать определенный… взнос, если угодно, в качестве извинения за то, что они натворили, но никогда не причиняем им зла. Я знаю, у вас гостит человек из Скотленд-Ярда, но если с мистером Стейси или с вашим мужем что-нибудь случится, имейте в виду, что мы не имеем к этому никакого отношения. Именно поэтому мне захотелось предупредить вас, чтобы вы проявляли осмотрительность. Могу сказать, вы прелестная, достойная уважения леди и вам с мужем нужно быть настороже.
Поздно! в холл в задней части дома ворвался Хэмиш, выкрикивая во всю мощь своих легких:
– Махиндар! Миледи! Мистер Макгрегор! Хозяин преследует разбойников в лесу!
– Вот, видите? – Миссис Далримпл вскочила. – Все, я исполнила свой долг. Запомните, нас с мужем это не касается. Так что я ухожу.
– Нет! – отрезала Джулиана. От неожиданности миссис Далримпл чуть не подпрыгнула. Джулиана указала ей на кресло. – Сейчас вы сядете и расскажете мне все подробности об этих людях, а потом останетесь здесь до тех пор, пока мой муж и мистер Стейси не вернутся домой в целости и сохранности. Хэмиш, беги к Макферсону и расскажи ему обо всем.
– Я только что оттуда. Он вот-вот будет здесь. И все Маккензи.
– Отлично. Тогда буди всех и скажи им, что мне нужно с ними поговорить. Мы должны найти моего мужа и этих бандитов, чтобы раз и навсегда покончить с ними.
Глаза у Хэмиша округлились.
– Да, миледи. – И он исчез.
Они шли через лес быстро и бесшумно, по следам, которые находил Эллиот. Способность замечать следы вернулась к нему так же легко, как движения в танце с мечами. Инспектор Феллоуз провел годы, охотясь за лондонскими преступниками, поэтому он тоже мог двигаться стремительно и молча.
Следы вели их на север через горы, а потом спустились в соседнюю долину. К востоку лежало море. На ровном плато стояли фермы. Низкая часть долины выходила на морскую гладь.
Стейси мог пойти в том направлении, а потом двинуться назад по собственным следам, рассудил Эллиот. Из-за моря вставало солнце, и любой идущий на восток вступал в ослепительный поток утреннего света.
Эллиот совершенно точно знал, куда отправится Стейси. Его пронзила дрожь, но он махнул рукой Феллоузу следовать за собой.
Вокруг них опять сомкнулись деревья, отгородив от окультуренных участков земли и домов. Цивилизация осталась позади. Эллиоту это напомнило ущелья между Афганистаном и Пенджабом, где так же резко из поля зрения уходило все, кроме крутых скал в конце тропы.
Однако те дороги выводили из гор в речные долины потрясающей красоты. Эллиот застыл тогда в изумлении от великолепия того, что, оказывается, существовало над туннелем, в котором его погребли, а потом заковылял в сторону дома, как раненое животное. В такой красоте дьявол существовать не мог.
Там было холодно. У Эллиота имелись самые туманные представления о том, какое время года стояло на дворе, пока он находился в заточении, но, по его воспоминаниям, неделями дул ледяной ветер.
Здесь летний воздух веял теплом. Только под деревьями накапливался холодный туман. Ощущение тревоги, пока Эллиот шел по следам, было таким же, и осмотрительность, и пот, стекавший по спине, и контроль за дыханием, который позволял ему преодолевать значительные расстояния и не уставать.
То, что он шел через влажные заросли в Шотландии, а не через холод высокогорья, не меняло ничего. Каждый камень, каждое дерево могли скрывать убежище или таить опасность. Каждое препятствие нужно было оценить, преодолеть и осмотреть. И все это как можно быстрее и тщательнее.
Эллиот добрался до входа в пещеры, начинавшиеся у подножия гор. Он знал, что Стейси воспользуется ими, как укрытием, и, может, сейчас находится там.
Шепотом объяснив Феллоузу, что он собирается предпринять, Эллиот осторожно полез внутрь. Заросший кустарником и высокой травой, заваленный сухими сучьями вход в пещеру был почти незаметен со стороны.
Однако Эллиот нашел его во время одной из своих многочисленных прогулок в окрестностях поместья, когда пытался определить возможные подходы к замку Макгрегора, и взял себе на заметку. Он знал, что не пропустил ни одного.
Первые следы того, что кто-то здесь побывал, обнаружились сразу. Закрывавший вход куст выдернули из земли и отодвинули в строну, а лаз аккуратно прикрыли хворостом.
Стараясь не шуметь, Эллиот раздвинул ветки. Феллоуз молча наблюдал за ним. Когда Эллиот разобрал проход, он стремительно соскользнул внутрь и припал к земле, чтобы не стать мишенью в потоке света снаружи.
Феллоуз последовал за ним, в точности повторив все его движения. Дождавшись, пока глаза освоились с темнотой, Эллиот двинулся вперед.
Пока они шли через влажные пещеры, он чувствовал, как темнота, окопавшаяся в уголке его сознания, готовилась наброситься на него.
Сердце учащенно забилось, пот, выступивший на спине, начал течь струйкой. Влага был липкой и холодной, в висках застучал пульс, от которого заболела голова.
Не сейчас! Сейчас он должен найти Стейси. Он должен найти Стейси и головорезов, которые охотятся за ним. Все вопросы, которые существовали между ним и Стейси, они еще разрешат, но сначала нужно его спасти.