Книга Опасная стихия - Патриция Пелликейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы только что от них, — с гордостью объявил Пит. — Похоже, новость их обрадовала.
— Еще бы! — Майк еще раз сжал сестру в объятиях, потом посадил ее на место и пожал руку Питу.
Мэгги уже собиралась принести Сьюзен и Питу свои поздравления, как вдруг зазвонил телефон. Беседа мгновенно прекратилась, все взгляды присутствующих обратились к исходившему пронзительными трелями аппарату.
— Как бы мне хотелось избавиться от этой проклятой дрожи в голосе! Ведь он сразу поймет, что я трушу.
— Не думай об этом. Если он заметит, что ты напугана, то может расслабиться и допустить какую-нибудь ошибку.
Майк взял Мэгги за руку, нажал на тумблер записывающего устройства и кивнул жене:
— Давай!
Мэгги сняла трубку:
— Алло?
— Мэгги? — из микрофона послышался глубокий, хрипловатый голос. Мэгги закрыла глаза и прислонилась к плечу мужа. Сьюзен потянулась к руке Пита, и они застыли, слушая голос безумца.
— Да, Генри, это я. Я очень ждала вашего звонка.
— Знаешь, Мэгги, я видел тебя с тем парнем. Ты шлюха, Мэгги. Грязная шлюха.
— Подождите, Генри, это совсем не то, о чем вы подумали.
Генри рассмеялся смехом оперного злодея.
— Думаешь, я не видел, как он тебя раздевал?
Сьюзен едва слышно застонала, и Майк бросил в ее сторону гневный взгляд.
— Да, он это делал. Но тут уж я ничего не могла поделать. Остановить его я была не в силах.
Майк с одобрением посмотрел на жену. Эту историю они с ней придумали заранее. Надо сказать, они основательно подготовились к звонку Генри.
— То есть как это?
— Я не хотела этого. Когда мы с вами увидимся, я вам все объясню. — Когда Мэгги произнесла эти слова, то она зябко повела плечами и содрогнулась.
— Он что, заставил тебя?
— Прошу вас, Генри, оставим эту тему. Я не в силах об этом говорить. Умоляю, позвольте мне увидеться с вами снова.
— Я убью его за то, что он к тебе прикасался. Я его убью, клянусь.
— Генри, послушайте меня! Он сейчас вернется, так что у меня сейчас нет возможности говорить. Когда и где мы можем с вами увидеться?
Все, кто сидел в комнате, затаили дыхание.
— Завтра вечером.
— Где?
— На маплской дороге. На полпути…
Майк покачал головой. Такое место Джиму чрезвычайно не понравится. Маплская дорога представляла собой узкое шоссе, проложенное в диком пустынном краю, где ландшафт был плоским, как бильярдный стол. Там негде было укрыться и неоткуда было вести наблюдение.
У Мэгги в голове калейдоскопом прокручивались мысли. Она отчаянно пыталась что-нибудь придумать.
Майк пожал плечами, снова покачал головой, после чего воздел вверх руки, что на их с Мэгги условном языке имело совершенно конкретный смысл.
— Генри, я совершенно не знаю этих мест, — взмолилась Мэгги. В ее голосе звучало неподдельное отчаяние, только причина была иной, нежели думал Генри. — Я просто не доберусь туда, куда вы говорите.
Майк беззвучно, одними губами, произнес слово «город».
Мэгги уже немного успокоилась и вспомнила разработанный на такой случай ею с Майком вариант захвата Коллинза.
— Давайте встретимся в городе, Генри. Там я немного ориентируюсь.
— Где в городе?
— Даже не знаю. Выбирайте сами.
С минуту помолчав, Генри сказал:
— Ладно. В городе так в городе. За заведением Ленни. На парковочной площадке.
— Когда?
— Завтра, в десять часов.
Раздался громкий щелчок, и в микрофоне послышались гудки.
— Ублюдок, — пробурчал Майк, подводя итог состоявшейся беседе.
Он подошел к жене и заключил в объятия ее сотрясавшееся от дрожи тело.
— Он знает это место. Знает, что стоянка большая, и он в случае малейшей опасности может выехать с нее, избрав любую из трех подъездных дорожек.
— Ничего, Джим позаботится о том, чтобы он не сумел удрать, — подала голос Сьюзен. — Уж что-нибудь придумает.
Посиделки завершились в скором времени после телефонного звонка. Даже радость по поводу беременности Сьюзен не смогла пересилить тревоги, овладевшей всеми, кто присутствовал при беседе с маньяком.
Майк перезвонил Фостеру и рассказал ему о звонке Коллинза. Джим, в свою очередь, сообщил, что некая юная леди, видевшая передачу Мэгги, дала детальное описание автомобиля, на котором ездил Генри. Теперь каждый полицейский штата знает, какую машину искать. Джим даже высказал надежду, что Генри поймают еще до завтрашнего вечера.
Мэгги заснула только на рассвете, когда первые солнечные лучи позолотили висевшие на окнах занавески. Всю ночь они с Майком проговорили о будущем: о совместной жизни, детях, которых они надеялись завести, — в общем, о том, как жизнь прекрасна.
Никто из них и словом не обмолвился о разговоре с Генри Коллинзом, и о том, что нынешний вечер может положить конец затянувшейся драме, портившей им обоим жизнь. Всякий раз, когда Майк вспоминал о женщине-полицейском, которой придется принять на себя удар, предназначавшийся Мэгги, он лишь сильнее стискивал жену в объятиях. Он никак не мог понять, как муж или любовник этой дамы — если у нее таковой имелся — позволил ей принять участие в подобном предприятии.
— Придется тебе скоро делать к дому пристройки.
Услышав голос Мэгги, Майк улыбнулся.
— И сколько же детей, по-твоему, у нас будет?
— Давай считать. Мы оба вышли из семей с двумя детьми. Как думаешь, двоих нам хватит?
— Знаешь, поделюсь с тобой своей заветной мыслью: я склоняюсь к шести.
— К шести? — Мэгги расхохоталась. — Это ты специально говоришь. Чтобы я расслабилась и дала согласие на четверых.
Майк ответил ей коротким смешком, затем, помолчав, проговорил уже вполне серьезно:
— Знаешь, мне все равно больше нравится цифра шесть.
— Это потому, что не тебе вынашивать и рожать.
Майк хмыкнул.
— Что-то ты становишься подозрительно похожей на Абнера.
— Ничего подобного. Я ни разу не назвала тебя «малыш» или «парнишка».
— Просто ты лучше знаешь, кто я такой на самом деле.
Мэгги нежно погладила его и прошептала:
— Да уж, никто не скажет, что все это принадлежит малышу.
Майк перекатился на бок и устроился поудобнее.
— Правда? А как бы ты назвала эту штуку?
— Переключателем передач.