Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Роковое наваждение - Элизабет Торнтон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Роковое наваждение - Элизабет Торнтон

169
0
Читать книгу Роковое наваждение - Элизабет Торнтон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 ... 89
Перейти на страницу:

— Не торопись. Останься здесь на время ярмарки. Может быть, увидишь, как я буду учить брата Сары хорошим манерам.

* * *

Выходя за дверь, Макс решил, что немедленно отправится к сэру Айвору и объяснит этому старому болвану, что ему ни к чему ехать сейчас в замок Линдхерст: ведь хозяев все равно нет дома.

Однако он опоздал. Дворецкий, открывший ему дверь, сообщил, что сэр Айвор отбыл в неизвестном направлении и будет отсутствовать как минимум несколько дней, а леди Невилл отдыхает и не может принимать визитеров.

Макс вернулся домой и, пересекая холл, услышал шум голосов, доносящихся из библиотеки. Один из голосов явно принадлежал Дрю Примроузу, второй — Саре, и при этом ее голос был, в отличие от голоса адвоката, не сердитым, а умоляющим.

Макс направился в библиотеку, стукнул для приличия один раз в дверь и вошел. Первое, что он увидел, — огорченное лицо Сары.

— Макс! — воскликнула она и поспешила ему навстречу. — Как хорошо, что ты пришел. Я хочу, чтобы ты поговорил с Дрю.

Сара взяла Макса под руку и повела его в глубь комнаты.

— Наверное, я напрасно не проконсультировалась с Дрю о брачном контракте, — сказала она. — Но я же тогда жила в Лондоне, и мне показалось проще и удобнее составить его в местной адвокатской конторе.

Дрю Примроуз походил на бульдога, приготовившегося к атаке. Он не сводил глаз с Макса, а говорил с трудом, проталкивая воздух сквозь стиснутые зубы.

— Значит, дождались, когда меня не будет дома, и окрутили Сару? — начал Дрю.

— Окрутил? — поморщился Макс. — Фу, как грубо. Разве я мог?

— И окрутили так поспешно, что не осталось даже времени на то, чтобы подписать брачный контракт. Это что, новая тактика охотников за приданым?

— Не смей говорить так, Дрю, — вступилась за Макса Сара.

Первым побуждением Макса было съездить как следует кулаком по физиономии этого адвокатишку, но он сдержал себя. Ведь было ясно, что имеет место и профессиональная обида адвоката, которого не привлекли к участию в столь важном для опекаемой им семьи деле. Кроме того, этот человек явно сильно переживал за Сару. Еще бы, ведь после венчания он. Макс Уорт, никому здесь не известный человек, имеет право распоряжаться всеми деньгами своей жены, а вот на что может рассчитывать сама Сара без подписанного брачного контракта, неясно. Окажись Макс настоящим охотником за приданым, Сара могла бы остаться вообще без гроша.

— Мои адвокаты также будут очень недовольны мною, Сара, — сказал Макс, беря жену под руку. — Ведь если что-нибудь сейчас случится со мной, то большая часть моих денег отойдет тебе.

Однако никто в этой комнате не принял его слов всерьез. Дрю просто поморщился, а Сара только прищелкнула языком.

— Давай говорить серьезно. Макс, — сказала Сара. — У нас есть брачный контракт. Я показывала его тебе, и ты с ним ознакомился. Он только не подписан мною и тобой, но сделать это — вопрос одной минуты.

Она повела рукой, и Макс увидел контракт, уже разложенный на столе. Такой важный для его жены лист бумаги.

— Погоди, Сара! — вмешался Дрю Примроуз. — Не сходи с ума! Анна по контракту материально обеспечена, я согласен, но другие… У тебя двое сводных братьев и сестра, Чужая кровь. Как быть с ними? Ведь они тоже могут заявить права на долю в наследстве!

— А, так вы все-таки читали брачный контракт Сары? — протянул Макс. — Отлично. Тогда, по крайней мере, у нас есть предмет для разговора. Я не считаю, что было бы правильным прямо сейчас отдать деньги в руки молодых людей. Пусть подождут. Отдадим, когда они подрастут и поумнеют.

— Хотите, чтобы я поверил в то, что вы хотите обеспечить семью Сары? — холодно спросил Дрю.

— Мне плевать на то, во что вы верите, а во что нет, — резко ответил Макс. — Что же касается брачного контракта, то вы правы, его надо подписать. Я пошлю письмо своим лондонским адвокатам и попрошу приехать их сюда. Согласны?

— Нет! — закричала Сара. — Нет!

Никто из джентльменов даже не взглянул в ее сторону.

— Почему я должен вам верить на слово? — спросил Дрю.

— Потому что я не оставляю вам ничего другого, — ответил Макс.

Несколько мгновений в библиотеке стояла тяжелая тишина, которую нарушал только доносившийся с улицы далекий собачий лай. Затем Дрю Примроуз покраснел, схватил свою шляпу и опрометью выскочил вон.

— Не нравится он мне, — сказал Макс, глядя в оставшуюся раскрытой дверь. — Даже тогда, когда им руководит сердечная привязанность к моей жене.

— Макс, — укоризненно заметила Сара. Он повернулся к ней.

— Ты собираешься подписывать брачный контракт или нет? — спросила она.

— Не обязательно делать это прямо сейчас, Сара… И не надо так смотреть на меня, — сказал Макс. — К тому же твой собственный адвокат не рекомендовал тебе этого. Пусть над контрактом поработают наши адвокаты, обсудят его. А потом мы его и подпишем.

Лицо Сары стало бледным от волнения.

— Ты знал, знал, почему мне нужно было выйти замуж. Я никогда не скрывала этого от тебя. Мне не нужен контракт, который составят твои адвокаты. Мне нужен контракт, который защитит мою семью. Только это важно для меня, и ничто другое. И знай, я никогда и ни за что не вышла бы за тебя замуж, если бы знала, что ты не захочешь подписать мой контракт.

— Ты расстроена и сама не знаешь, что говоришь. — На щеке Макса дернулся мускул.

— Да-а! — закричала Сара. — Куда уж до тебя какому-то Таунсенду! Класс не тот! Ближе к делу, Макс, какова твоя цена? Ну, давай, говори свою цену. Обещаю, ты ее получишь!

Макс нахмурился, взял Сару под руку, отвел к креслу и усадил. Затем вышел в раскрытую дверь, и Сара услышала, как Макс подзывает кого-то из слуг. Еще минута, и он вернулся в библиотеку в сопровождении слуги и Питера Феллона.

— Нам нужны свидетели, — пояснил Макс, не глядя на Сару.

Первой он заставил расписаться ее, затем расписался сам, и уже потом подписи поставили двое свидетелей. Все было закончено в считанные секунды. Никто не произнес ни единого слова.

Затем, так и не сказав Саре ни слова и не взглянув в ее сторону, Макс вышел из библиотеки в сопровождении Питера Феллона.

— Ты тоже можешь идти, Артур, — сказала Сара второму свидетелю, слуге.

Ее брачный контракт остался лежать на столе, и чернила на нем еще не успели высохнуть до конца. Сара присела к столу и уставилась на лист бумаги.

Да, она добилась своего, но не слишком ли высокой окажется заплаченная за это цена?

Глава 21

С утра в субботу небо было хмурым, но вскоре ветер разогнал облака, проглянуло солнце, и к началу ярмарки небо над Стоунли стало высоким и прозрачно-синим.

1 ... 64 65 66 ... 89
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Роковое наваждение - Элизабет Торнтон"