Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Зиккурат - Юрий Максимов 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Зиккурат - Юрий Максимов

148
0
Читать книгу Зиккурат - Юрий Максимов полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 ... 73
Перейти на страницу:

Не могу поручиться, что это было божественное откровение, потому как открылось мне одно простое наблюдение: за все дни общения с дварами я ни разу не видел, чтобы кто-то из них солгал – нам или друг другу. И это определило решение… выход…

На бегу я нащупал в кармане гранату, вытащил… Почти как на перестрелках в виртуальном отеле. Стало страшно, когда вспомнил. Чувство реальности пронзило душу ледяной иглой. Глядя на маленькое табло, я переключил гранату в режим дымовой шашки. Внешний корпус отделился и я выбросил его на дорогу, сжав болванку в ладони.

Вот и площадь. И впрямь забита местными, все мужички, стоят плечом к плечу, что называется яблоку негде упасть. Теснятся молча. С той стороны, через море голов, виднеются две стелы, куда более узкие и высокие, чем на Агане. И лысый коротышка в синем балахоне между ними. Держит за плечи паренька. Энмеркара!

Еще живой!

Успел!

Теперь – только бы получилось, Господи!

Крайние двары настороженно оглянулись на меня. Вдохнув поглубже, я крикнул:

– Нападение! Каитане штурмуют город!

Теперь осталось большим пальцем вдавить округлую кнопку, размахнуться, и… Транслят как раз монотонно переводил мой вопль, когда над головами язычников громыхнула граната, брызнув во все стороны облаками дыма.

Результат превзошел все ожидания. Двары заголосили и ринулись с площади так стремительно, что едва не сбили меня с ног. Не знаю, чего было больше – желания защитить город или страха от взрыва. Лавируя среди несущихся коротышек, расталкивая, протискиваясь против общего движения, я продирался к стелам. Все это время не спускал глаз с жреца. Поначалу лысый тоже отвлекся, но лишь на мгновение. А затем, не выпуская мальчишку (а уж тот-то как не догадался воспользоваться шумихой? Или сам перетрусил?), достал из глубин халата изогнутый нож и, медленно поднимая, что-то забормотал. Когда я выбрался на свободную площадку, Форр уже замахнулся для удара.

Я запрыгнул на постамент и что есть силы вмазал старикашке кулаком между лопаток. Жрец свалился вперед, перемахнул животом через квадратный столик и замер в неуклюжей позе с торчащими кверху ногами. Осталось схватить пацаненка и увести скорее, но, повернувшись, я замер, будто получил под дых.

Рядом со мной неподвижно стоял маленький робот, одетый в одежды Энмеркара. Покачав головой, я выругался и пнул его что есть силы.


– Заместительные жертвы, – разглагольствовал Софронов, облокотившись о стол кают-компании. – В земной истории такое бывало. Я проверял. Например, во многих местах Древней Греции приносились человеческие жертвоприношения, но по мере развития общества обычаи смягчались. Так, на острове Левкад ежегодно в праздник Аполлона, чтобы очистить весь народ, сбрасывали со скалы в море преступника; однако под скалой ждали спасательные лодки – человека вылавливали из воды и обрекали на изгнание. А на острове Тенедос жрецы Диониса брали теленка, ему на копыта надевали башмачки и приводили, словно ребенка, к алтарю бога, где его закалывали. В этом обряде теленок заменял жертвенного ребенка, которого прежде Дионис требовал от жителей Тенедоса. То же самое и у дваров. По крайней мере здешних. Уже довольно давно в местной Гарзе людей заменяют на роботов. И лишь совсем немногие знают, что раньше было не так.

– Спасибо за справку, – процедил я. – Что же они сразу не могли сказать по-человечески?

– А ты у кого-то спрашивал?

– У Когга.

Вдох-выдох. После взрыва на площади прошел уже час, а я все не мог успокоиться. И улыбочки только что вернувшихся с переговоров Софронова и Тези Ябубу еще больше распаляли злость и досаду.

– Он ведь не жрец. Простым дварам строжайше запрещено об этом говорить. Они считают, что анаким, или как их здесь называют ниягу, могут подслушать и понять, что их надувают. А так они якобы подмены не обнаружат.

– Бред какой-то.

– Согласен. Но они в него верят. Нам Форр заранее обо всем рассказал. Хотя и бледнел, и дрожал, и шептал на ухо. Даже завел в специальное подземелье, где якобы «духи становятся слепы и глухи».

– А отговорить их от обращения к демонам вам в голову не приходило?

– Пытались, – охотно кивнул Тези Ябубу. – Но Форр и Сарг были крепко убеждены в необходимости Гарзы. Я не решился препятствовать. Мы здесь все-таки гости, – он развел руками, – и мне казалось, что, может быть, это будет не такой большой грех.

– А что, сообщить мне об этом никак нельзя было?

Капитан удивленно приподнял брови:

– С каких это пор я должен отчитываться перед тобой? – не услышав ответа, продолжил: – Это во-первых. Во-вторых, у тебя был конкретный приказ: ни при каких обстоятельствах не покидать «Аркс». Если бы ты выполнил его, не терзался бы сейчас. В-третьих, мы ведь, кажется, говорили о гранатах тогда, в оружейной? Но ты сделал по-своему. Итак, ты лжешь, воруешь и нарушаешь приказы, а потом еще возмущаешься, почему я тебе не доверяю?

Я молчал, понурив голову и глядя на свои безвольно лежащие руки на столе. Ногти, пожалуй, пора подровнять.

– И наконец, в-четвертых, – продолжил Тези Ябубу, выдержав паузу. – Я пытался связаться по рации с тобой и предупредить на всякий случай. Но не смог. Нас отвели в ту же сакральную катакомбу, и мы сидели там все вместе, и Энмеркар был с нами. Они забрали только его одежду.

– Это я уже знаю. Надели на манекен. Ладно, вы мудры, а я круглый дурак. Ясно.

– Нет, Зеберг. Несмотря на вышесказанное, я думаю, ты поступил правильно. Даже рад немного. Мы ведь понимаем, какие мотивы тобой двигали. Они заслуживают уважения. И то, как ты действовал, – тоже. Но выполняя приказ и имея хоть чуточку доверия, ты бы не наворочал таких дел.

– Прости, капитан, – вздохнул я. – Виноват. Просто хочу пояснить. С этими гранатами. Я вполне доверяю тебе, но я не доверял дварам. Поэтому и взял. Приношу извинения, – достав из потайного кармана второй брусок, я передал его через стол.

– Да кто ж им доверяет, – забирая гранату, усмехнулся Тези Ябубу. – Я тоже сплоховал, не сообразив вовремя, что рация из-под земли связь держать не будет. Ведь здесь некому поставить под землю ретрансляторы. Ладно. Что сделано, то сделано. Никто не пострадал, и то слава Богу.

– Но двары, должно быть, рвут и мечут. – Я помассировал виски. – На улице мне лучше не появляться.

– Конечно, они огорчены, – вступил со своего места Вася, – но…

– Что, «но»?

– Не так сильно, как можно было бы ожидать. У нас сейчас состоялся довольно жесткий разговор с Саргом, но когда мы втолковали ему, что ты пытался спасти настоящего мальчика, тот заметно смягчился. Но все равно правитель недоумевал, почему ты сказал, что враги напали, хотя они не нападали. Кажется, факт лжи поразил его больше, чем остальное. Новую Гарзу они затевать не будут. Форр сказал, что ниягу обиделись и теперь все равно не помогут. Так что город готовится к обороне под руководством Тарма. Это отец Когга.

1 ... 64 65 66 ... 73
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Зиккурат - Юрий Максимов"