Книга Дело о немом партнере - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По тому, как Линк ответил на стук, я поняла, что он ожидалженщину. Когда он увидел мою маску и черный глаз револьвера, его чуть не хватилудар. Я приказала ему достать сертификат Лоули и положить его на стол.
— У вас не возникло с Линком каких-либо трудностей? —спросил Мейсон.
— Только то, что он перепугался до полусмерти и руки у негодрожали, я даже начала беспокоиться, сможет ли он вообще открыть ящик стола,где хранил сертификат. Потом, когда удалось это сделать, я услышала позади себяшум и оглянулась через плечо.
— Другая девушка? — спросил Мейсон.
— Да. Видите ли, втолкнув Линка в комнату, я не позаботиласьзакрыть за собой входную дверь. Девушка оказалась особой решительной. Я навелана нее револьвер и попыталась ее испугать. Но она и не думала пугаться.Бросилась на меня, как дикая кошка. Схватив обеими руками мою правую руку, онастала выкручивать у меня револьвер. Получилось, что на курок мы нажали вместе.Палец у меня застрял в скобе. Она тянула его назад. Я крикнула ей, чтобы онапрекратила. Она не прекратила. Револьвер выстрелил. Это ее наконец испугало, иона отпрыгнула в сторону Револьвер упал на пол. А потом мы увидели Харви Линка.
Маска по-прежнему была на мне. Она не знала, кто я. Мы обебросились к двери. Она забыла в доме свою сумку, я — револьвер.
Дорога домой была каким-то кошмаром. Веронал уже началдействовать. Последнюю часть пути меня уже осаждала всякая чертовщина. Мнечудилось, что все происшедшее мне просто приснилось. Не помню, как я сумелапоставить машину в гараж и добраться до квартиры. Здесь все уже былорасставлено по местам и готово к вашему приходу. Падая, я заснула прежде, чемударилась об пол. Остальное вы знаете.
Придя в себя в больнице, я вспомнила, что оставила маску иплащ в машине. Маска могла меня выдать. Я собиралась избавиться от нее сегоднявечером.
Мейсон кивнул Трэггу:
— Пожалуйста, лейтенант, теперь ваша очередь.
— Вы обе убежали с места преступления, даже не взглянув,насколько серьезно он ранен? — спросил Трэгг.
— Все было ясно и так. Он осел, как проколотая шина.
— А что он делал, пока вы боролись за револьвер?
— Пытался засунуть сертификат назад в ящик. Стоял он к намспиной, но я видела, как он с ним возился. А теперь я хочу, чтобы вы сделалиодну вещь.
— Какую? — спросил Трэгг.
— Возьмите ту, другую девушку, и пусть она вам все расскажетдо того, как узнает, кто я и что я вам сообщила.
— Кто она? — спросил Мейсон. Эстер горько рассмеялась.
— Это будет вам на десерт. Пустоголовая дурочка, котораясчитает, что вертеть задом перед мужчинами в игорном доме и получать за этоденьги лучше, чем честно зарабатывать себе на жизнь. Ей нужна моя работа, а мне— ее.
В этом-то и беда всех глупеньких восторженных девочек, укоторых только и есть что молодость и красота. Они думают, что останутсямолодыми навсегда. Годы для них ничего не значат, они оставляют следы только надругих. Я помню время, когда и сама так думала. А ведь в том деле, которым язанимаюсь, нас ненадолго хватает. Конечно, вам тридцать. В клубе — это всеравно что быть сорокалетней в любом другом…
— Кто она? — оборвал ее Трэгг.
У Эстер Дилмейер вырвался хриплый смешок.
— Лоис Карлинг, — объявила она. — И это расплата.
Мейсон снял трубку с телефона и протянул ее лейтенантуТрэггу.
— Позвоните в полицейское управление и распорядитесь, чтобыотпустили Карлотту Лоули.
Трэгг принял трубку с легким поклоном в сторону Мейсона.
— Вы выиграли, — сказал он. Ожидая, пока его соединят, онзаметил:
— А вы, мисс Фолкнер, когда в другой раз попытаетесь увестименя от своей сестры, не палите так нечаянно из револьвера и не будьте стольявно подозрительны. Какое-то время вам удавалось морочить мне голову, но, кактолько я смог оценить ваш незаурядный ум, я понял, что вы переигрываете… Хэлло!Хэлло! Управление? Лейтенант Трэгг из отдела по расследованию убийств. Мыотпускаем Карлотту Лоули. Перри Мейсон устраивает ее в частный санаторий.Займитесь этим немедленно, и чтобы никакой волокиты.
Рано вечером того же дня Делла Стрит, уютно расположившисьпод боком у Перри Мейсона в его машине, сказала:
— Что ж, у лейтенанта Трэгга этого не отнять: когда онобещает помочь, он помогает.
Мейсон кивнул.
Она положила ладонь на его правую руку — мягкий,успокаивающий жест.
— А вам не приходило в голову, что лейтенант Трэггстановится весьма неравнодушен к Милдред Фолкнер?
— Нужно быть слепым и глухим, чтобы этого не заметить.
— Он ее, кажется, тоже заинтересовал.
— Почему бы и нет? Он умный, проницательный человек.
— Да уж, ума ему не занимать. Теперь, когда он возглавляетотдел по расследованию убийств, с полицией будет труднее иметь дело, чем присержанте Голкомбе. Знаете, вам придется стать осторожнее! Сейчас Трэгг полонсамых дружеских чувств, но если он когда-нибудь поймает вас за одной из вашихрискованных проделок, уверена, он не будет и секунды раздумывать, прежде чемпоступить с вами по всей строгости.
— Что ж, пусть себе поступает.
— Как вы думаете, Эстер Дилмейер осудят?
— Может быть, и нет, — ответил Мейсон, — Лоис Карлинг всерассказала, и ее показания подтверждают слова Эстер. Конечно, она отправиласьтуда вооруженная и с преступным намерением, но… видишь ли, она чертовскипривлекательна, а…
— А привлекательной женщине убийство может сойти с рук?
— Непреднамеренное убийство, — с улыбкой поправил ее Мейсон.— Есть разница.
— И вы полагаете, показания Эстер Дилмейер позволят вамвыиграть дело против Пивиса?
— Безусловно. Она точно знает, что Пивис лишь предложилЛинку купить у него сертификат. Это маленькая, но чрезвычайно важная деталь. Акогда я закончу перекрестный допрос мистера Синдлера Колла… да, я думаю, Пивисоткажется от своих претензий.
Делла рассмеялась:
— Вот уж замечательная получится беседа с мистером Кол-лом.Вы сумеете доказать, что вся эта затея с азартными играми есть не что иное, какбесчестный тайный сговор с целью завладения акциями и передачи их другому лицу?
— Без какого-либо труда.
— Где же в этом случае окажется Мейгард?
Мейсон ухмыльнулся: