Книга Шпион, который любит меня - Джулия Кеннер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он намеревался остановиться у таксофона рядом с рынком в Раннинг-Спрингс, но если бы телефон попался раньше, это было бы даже лучше. Из-за капризов сурового климата и возможности длительных задержек путешественников на трассе власти установили вдоль основных дорог несколько таксофонов, и Брэндон очень хотел воспользоваться первым попавшимся.
Поездка была предпринята под предлогом, что ему надо переговорить по телефону, а затем вернуться и спланировать вместе с Эмбер нападение на остров. На самом деле у него был некий скрытый мотив – ведь он видел, как они с Финном смотрели друг на друга.
Брэндону это не понравилось.
Не то чтобы у него были какие-то собственные планы относительно Эмбер или другой женщины. Но ему не хотелось, чтобы Управление потеряло чертовски хорошего агента из-за туманной перспективы счастливого будущего. Эмбер не будет счастлива за письменным столом в темном подвале. И это было справедливо независимо от того, насколько хорош в постели мистер Финеус Тиг.
Брэндон вписался в поворот на рискованной скорости семьдесят три мили в час, почувствовав легкое головокружение, когда колеса с пассажирской стороны чуть оторвались от дороги, и заметил за поворотом желтую телефонную будку. Отлично.
Он въехал на посыпанную гравием полукруглую площадку – более медленный транспорт мог съехать туда с двухполосной горной трассы, чтобы уступить дорогу нетерпеливым туристам,– и повернул ключ. Двигатель еще продолжал тарахтеть, когда Брэндон вышел из машины и приблизился к телефону.
Он набрал номер и стал ожидать считывания информации с телефонной карты, нетерпеливо постукивая ногой.
– Джеймс Монаган слушает,– послышался голос на том конце линии.
– Говорит Брэндон,– сказал он, радуясь, что дозвонился до наставника.– Это очень важно.
Пока он кратко излагал Джеймсу события последних двух дней, из-за поворота выехал сверкающий черный «субурбан» и притормозил у гребня холма прямо над Брэндоном.
Водитель опустил окно, привинтил глушитель к пистолету «глок», который всегда держал в автомобиле, и посмотрел в зеркало заднего вида. Все чисто. Как раз в этот момент Брэндон обернулся, и глаза его расширились: он узнал машину. Водитель прицелился и выстрелил, попав Брэндону в грудь. Смертельный выстрел.
Агент повалился на пол будки. Водитель, даже не улыбнувшись, поднял окно, засунул пистолет в бардачок и поехал вниз по дороге.
Манера ухода миссис Дигби за больными не допускала вольностей, и это означало, что Финн все утро был предоставлен самому себе, в то время как Эмбер подчинилась строгому приказу и отдыхала. Поскольку миссис Дигби засела в потайном кабинете Эмбер, занимаясь бог знает чем, Финн решил продуктивно использовать это время.
То есть все разнюхать.
Причем скорее не из любопытства, а из чувства самосохранения. Эмбер вроде бы была уверена в том, что сможет перебросить их на остров, так что Финну оставалось лишь предположить, что даже без благословения Управления № 7 она имеет доступ к вооружению, средствам транспортировки и тому подобным вещам.
Однако Финн не собирался полагаться на предположения. Во всяком случае, не тогда, когда на карту поставлена его жизнь – и жизнь Эмбер.
Итак, он принялся рыскать по дому в поисках ингредиентов, контейнеров, компонентов – словом, чего-то такого, что пригодилось бы для изготовления бомбы, петарды и всего прочего в таком же роде, что дало бы им преимущество на острове.
Нашел он не много. Разумеется, ничего изготовленного промышленным способом. Если у Эмбер и были гранатометы, огнеметы или приборы ночного видения, то они были спрятаны за шкафчиком с фарфором или в другой потайной комнате, которую ему еще предстояло обнаружить.
Как он и ожидал, самыми многообещающими источниками припасов оказались кухня и ванная. Очевидно, миссис Дигби состояла членом клуба «Сэм», поскольку все основные припасы – сахар, соль, макароны, фасоль, даже банки с селитрой – покупались в больших количествах и аккуратно хранились на полках прилегающей к кухне кладовой.
В шкафу рядом с плитой он нашел пластиковые контейнеры самых разнообразных форм и размеров. В ванной комнате под раковиной, как водится, хранились «Драно», «Аякс», отбеливатель и коробка спичек. Эта коробка подала ему одну идею, и он вернулся в кладовку. И точно, на нижней полке лежали двадцать четыре коробки спичек, ожидая, когда Финн найдет им хорошее применение.
Но к сожалению, любая его идея относительно взрывчатки требовала одного какого-нибудь ингредиента, найти который было невозможно. Обидно. Десятки фрагментов, и никак не собрать всю головоломку. Будь у него хороший кусок прочной трубы... Или даже теннисный мяч...
Нахмурившись, он перевел взгляд на миску с собачьей едой в хозяйственной комнатке возле кухни. Если ему повезет, то пес Бринкли тоже может оказаться полезным.
Финн направился к боковой двери, выходящей на открытую площадку рядом с кухней. Он полагал, что у Бринкли есть конура. И действительно, возле дома, между поленницей дров и компостной кучей, приткнулся миниатюрный бревенчатый домик, построенный специально для четырехногого обитателя гор. Бринкли поблизости не было, так что Финн встал на четвереньки и заглянул в конуру. Ничего.
Усевшись на пятки, он внимательно осмотрел весь двор. Будь он собакой, у него были бы резиновые игрушки, кости, мячики и куски толстой веревки, которые можно грызть. Финна интересовали только мячи. И это был выстрел наугад. Вряд ли женщина вроде Эмбер выбрала для себя теннис. Она скорее отдала бы предпочтение скалолазанию, затяжным прыжкам с парашютом и тому подобному.
Пусть даже и так, но собаки любят теннисные мячи, а Эмбер любила Бринкли. Поэтому Финн решил, что стоит поискать. Через пятнадцать минут его настойчивость была вознаграждена, и он выполз из-под крыльца с двумя замызганными теннисными мячами.
Отлично.
Продираясь сквозь туман в голове Эмбер, с улицы доносился лай Бринкли. Потягиваясь и позевывая, она взглянула на часы – уже четыре. Она проспала несколько часов и еще на шаг приблизилась к человеческому состоянию.
Эмбер со стоном вылезла из постели, натянула джинсы и футболку и пошла вниз. Ее немного удивило, что Брэндон не заглянул к ней, чтобы сообщить новости о Джеймсе, но, зная его, она подумала, что он разрабатывает нападение и не хочет ее беспокоить.
Тем больше оснований для того, чтобы спуститься вниз. Эмбер терпеть не могла оставаться в стороне от дел.
Она обнаружила на крыльце Финна с теннисным мячом в руках. Вокруг его кресла, словно заведенный, скакал Бринкли. Эмбер со смехом покачала головой:
– Ты его мучаешь.
Она протянула руку ко второму мячику, лежащему на столе рядом с Финном, чтобы бросить его во двор. Но едва она взяла мяч, как Финн поймал ее руку и осторожно прижал к мячу.
– Может, лучше этого не делать,– сказал он.
Эмбер нахмурилась и более пристально взглянула на мяч. В резине было прорезано маленькое отверстие. Прищурившись, Эмбер разглядела, что мяч набит спичечными головками. Она взглянула на Финна, желая получить объяснения.