Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Маг для бастарда - Вера Чиркова 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Маг для бастарда - Вера Чиркова

602
0
Читать книгу Маг для бастарда - Вера Чиркова полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 ... 77
Перейти на страницу:

Указав направление рукой, я продолжал рассматривать гостя с ответной откровенностью.

Дроу оказался худощавым, довольно высоким и далеко не молодым субъектом, и последнее обстоятельство резко повысило его статус в моих глазах. И одновременно сделало гостя более опасным и загадочным. В Дройвии магистры в его возрасте обычно имеют высокие посты при дворе и собственные имения, и по дорогам соседних стран в одиночку не шляются.

Гость отправился относить мешок, а я вернулся на свое место, отметив по пути, что ведьмочка не забыла перенести свою миску поближе ко мне, и сидит теперь не напротив, а с торца стола.

Вот ведь умеет же быстро соображать, когда хочет… Или когда чувствует опасность.

Глава 25

– Меня зовут Гуранд, – сообщил маг, вернувшись в общую комнату, и его эмоции доложили, что гость не солгал, это действительно его имя. Или одно из имен.

За несколько минут пребывания в спальне он успел снять дорожную одежду и предстал перед нами в серых свободных штанах, светлой легкой рубахе и мягких туфлях. В руках у него был туесок, а на груди поверх рубахи демонстративно поблескивал камнями замысловатый амулет.

Я едва успел состроить самое непроницаемое выражение лица, заметив эту вещицу. И потом разглядывал очень опасливо, делая вид, что смотрю вовсе не на амулет, вызвавший во мне шквал эмоций своей схожестью с висевшим у меня под одеждой артефактом. Восемь камней были расположены точно так же, и единственное замеченное мною отличие состояло в том, что вязь рун вокруг камней моего амулета вилась в несколько другом порядке.

Любой маглор на моем месте сразу бы сообразил, что это неспроста. И что амулеты сделаны одним мастером ради какой-то общей цели. Непонятно пока какой, но признаваться магистру в обладании своим артефактом я не желал категорически. Неизвестно, принесет ли мне пользу такая откровенность, но здравый смысл подсказывает, что скорее всего ничего хорошего не будет.

– Меня зовут маглор Иридос. – Я догадывался, что он прекрасно осведомлен, с кем имеет дело, и не пожелал юлить. – А это моя воспитанница Мэлин.

– Очень приятно, – проницательно взглянул магистр на ведьмочку, задумчиво изучавшую кружку с отваром. – Разрешите присесть к столу.

– Разумеется, – снова усмехнулся я, поймав изумление, вспыхнувшее огоньком в его эмоциях от моей прямоты, – угощайтесь, вот свежее мясо, салат, травяной отвар.

– Разрешите предложить к отвару булочки и сладости, – открыл он туесок.

Я кивнул и наугад достал из коробочки засахаренный орешек. Подержал в ладони, прикрыв глаза и вслушиваясь в глубинные слои эмоций магистра. Пахнуло иллюзорным ароматом цветущего жасмина, душистым дымком жаровни, на которой поджаривается сразу несколько сортов орехов… Потом поплыл аппетитный запах жареной рыбы, и перед глазами встал Деборет.

– Значит, это вы были в Деборете, – сухо констатировал я, обличительно глядя на заинтересованно следящего за моими действиями магистра.

– Его не было среди тех двоих, что бросали в меня магическую сеть, – покачала головой Мэлин, и я не стал спрашивать, как она это узнала, просто продолжал внимательно следить за эмоциями гостя.

Потрясение, недоверие, изумление, возмущение… Ему очень повезло, этому магистру, что в его чувствах не оказалось разочарования и злости. Подчинение второй ступени, смешанное с медвежьим сном, уже было готово сорваться с моих ладоней.

– Вы подверглись нападению в Деборете? – Он больше не притворялся путником, случайно забредшим сюда в поисках ночлега, и его манеры мгновенно изменились. Становясь из ненавязчиво-вежливых повелительными и почти жесткими.

– Не мы, а Мэлин, – спокойно бросив в рот орешек, я с хрустом его разгрыз и незаметно свернул заклинание. – Она после завтрака решила немного погулять и недалеко от дома столкнулась с двумя дроу. Они приказали ей молчать и бросили сеть.

Я так твердо обвинил дроу в нападении на бастарду не только потому, что все остальные варианты постепенно стали казаться маловероятными. Больше всего уверенность в том, что я не ошибаюсь, мне придавали его собственные эмоции, но об этом маг должен узнать только в самом крайнем случае.

– И как она ушла?

– Разумеется, не сама, – укоризненно глянул я на магистра, – я слежу за каждым шагом подопечной.

– Поэтому вы и сбежали из Деборета? – резко спросил Гуранд.

– Что за чушь пришла вам в голову? – состроив самое возмущенное выражение лица, оскорбился я. – Мы не сбежали, а отправились дальше. Я по контракту обязан доставить Мэлин в Тмис.

– Вот как? – попытался съязвить он, но сдался под моим твердым и уверенным взглядом.

Наивный. Маглоры никогда не лгут по таким мелочам.

– А вы не можете их описать? – минут через пять, с совершенно отсутствующим видом прожевав кусок мяса, уставился на ведьмочку магистр.

– Мы можем вам даже показать их, – испытующе глянув на воспитанницу, предложил я, – если Мэлин не против.

– А… – посмотрела она на меня возмущенно, но потом, сообразив, что может диктовать условия, заявила: – Только после того дома, что был по соседству.

– Мэлин! – Я взирал на ведьмочку строго, как на занятиях. – По-моему, кто-то забыл, что у него есть способности к иллюзии. Показывай то, что хочешь, я только поддержу энергией.

Ну и незаметно на несколько минут усилю ментальным заклинанием память, чтобы магистр успел рассмотреть даже мельчайшие детали.

– Мне глаза закрывать? – Теперь в глазах девчонки появился энтузиазм.

– Да, так ты яснее вспомнишь. И сразу воплощай эти образы… ну вот хоть на этих овощах. – Я положил перед подопечной два не вошедших в салат огурца и, встав с места, направился к ней.

Встал позади скамьи, положил бастарде на виски ладони и велел сосредоточиться.

Она чему-то обрадовалась, зажмурилась, и вскоре на месте огурцов заклубился туман создаваемой иллюзии. Я бросил заклинание памяти, добавил в иллюзию энергии, и через минуту перед нами стояли, мрачно хмуря брови, двое довольно молодых и привлекательных дроу.

Маг вскочил со своего места, очень внимательно рассмотрел сородичей, изучил резкие движения губ, произносящих что-то неслышное, но явно недоброжелательное, и, помрачнев, вернулся к прерванной трапезе.

Сообразив, что он вовсе не намерен сдавать своих и верить нам, пока все дотошно не проверит сам, я развеял иллюзию. Попутно, пользуясь способностью защитной шкуры, впитал назад энергию, которая высвободилась при развеивании. Магистр снова покосился на меня уважительно, но не проронил ни слова, продолжая жевать мясо с упорством, достойным хомяка.

– Вы ничего не знаете об этих господах? – усевшись за стол, осведомился я просто на всякий случай, хотя и без этого уже начал верить, что магистр не имеет никакого отношения к делишкам напавших на нас соотечественников.

1 ... 64 65 66 ... 77
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Маг для бастарда - Вера Чиркова"