Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Ловушка для повесы - Алисса Джонсон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Ловушка для повесы - Алисса Джонсон

501
0
Читать книгу Ловушка для повесы - Алисса Джонсон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 ... 83
Перейти на страницу:

Это не могло быть правдой. Невозможно, чтобы это было правдой!..

— Это сэр Роберт? — Она увидела, как быстро Вольфганг отвел глаза, и поняла, что ее догадка верна. — Ты проиграл столько денег сэру Роберту?! О, как ты мог? Как мог ты быть таким болваном?!

Вольфганг открыл рот, но Аделаида сердитым взмахом руки пресекла его попытку что-то сказать.

— Мне все равно!

Если бы он задолжал деньги кому-то еще, все равно кому, она, возможно, постаралась бы ему помочь. Но Боже мой, в этом она ему не помощница.

— Я не хочу слышать твои объяснения. Не желаю слышать от тебя очередные нелепые, эгоистичные, ребяческие оправдания. Он от меня денег не получит. Понимаешь? Сэру Роберту не достанется от меня ни пенни!

Губы Вольфганга сжались в бледную злобную линию.

— Ты ведь знаешь, что будет, если я не заплачу.

— Снова тюрьма? — предположила Изабелла без всякого сочувствия. — О последствиях надо думать до того, как вести себя себялюбивым недоумком... а не после. В эту историю ты сам впутался и можешь сам из нее выбираться.

Вольфганг впился взглядом в Аделаиду.

— Я отправлюсь туда не один.

— Что это значит? — вздрогнула Аделаида.

Вольфганг злобно поджал губы.

— Мальчик должен находиться с отцом. Не так ли?

Сестры ахнули одновременно. Бывало, дети жили в тюрьме вместе со своими родителями. Однако они никогда не слышали, чтобы родитель подвергал своего ребенка такому испытанию из мелочной мстительности. Аделаиде никогда не могло прийти в голову, что Вольфганг способен на такое.

— Ты не можешь пойти на такое!.. — прошептала Изабелла.

— Могу.

— Что с тобой случилось? — покачала головой Аделаида. — Во что ты превратился?!

— В мужчину! — отрезал Вольфганг. — Взрослого мужчину, которому чертовски надоело получать приказы от собственных чертовых сестер.

Изабелла круто повернулась к сестре.

— Позови своего мужа. Он не станет терпеть такое.

Аделаида с трудом глотнула слюну. Она не может отправиться к Коннору сейчас, когда он сидит в кабинете со своими людьми.

— О, ради Бога, — издевательски усмехнулся Вольфганг. — Обрати внимание мистера Брайса на эту проблему. Узнав об этом, он несомненно захочет подольше держать меня под своей крышей.

Изабелла с тоской покачала головой. Аделаида застыла на месте, потрясенная мучительной сердечной болью.

Чувствуя, что победил, Вольфганг усмехнулся и поправил обшлага сюртука, за который Аделаида заплатила всего два дня тому назад.

— Если меня по любой причине вытеснят из этого дома, я заберу Джорджа с собой. Понятно? Приготовь мне деньги до конца недели.

Он прошел мимо них, расправив плечи и глядя прямо перед собой.

— Вольфганг Уорд! — крикнула вслед ему Изабелла. Она дождалась, пока тот обернется, вздернула подбородок и произнесла слова, которые Аделаида со страхом уже твердила в глубине сердца. — Ты больше мне не брат!

Что-то вроде намека на боль промелькнуло по лицу Вольфганга, но тут же исчезло так же быстро, как появилось.

— До конца недели, — повторил он и ушел.

Последовало долгое мучительное молчание, прерываемое только удалявшимся стуком сапог Вольфганга. Вскоре этот звук ослабел, потом стих совсем.

— Что нам делать? — прошептала наконец Изабелла.

— Я не знаю... — беспомощно покачала головой Аделаида.

Она не могла думать. Им казалось, что они теперь в безопасности. У Джорджа скоро будет нянька, игрушки, лакомства... и вот...

— Я не дам ему забрать Джорджа!.. Не дам... не дам...

Паника в голосе Изабеллы пробудила Аделаиду от ступора.

— Нет, мы этого не позволим, — согласилась она, стараясь говорить спокойно и четко. — Мы что-нибудь придумаем. Прямо сейчас... Прямо сейчас мне нужно, чтобы ты поговорила со слугами. Возможно, они слышали какие-то сплетни о том, где Вольфганг провел прошлую ночь... и с кем он был...

— Какой в этом толк? Мы знаем...

— Мы знаем только то, что он нам сказал. Может, у этой игры были свидетели. Может, что-то шепчут о шулерстве. Я не удивлюсь, услышав это о сэре Роберте. Любой обрывок сведений может оказаться полезным.

— Ты права! — энергично закивала Изабелла, словно стараясь убедить их обеих. — Разумеется, ты права. Я постараюсь что-нибудь выяснить.

Изабелла круто повернулась и бросилась из комнаты, оставив в библиотеке сестру со всеми ее страхами. Аделаида скинула туфли и решительно зашагала взад и вперед по комнате.

Так она шагала, ей показалось, несколько часов, пока не заболели ступни и не начали ныть ноги.

Ей нужно было принять решение. Ей нужно было принять правильное решение. Она не могла позволить себе ошибки. Но как ни крутила она в мыслях эту головоломку, с какой стороны ни рассматривала проблему, решение не находилось.

Если она заплатит требуемую сумму и промолчит, Джордж будет в безопасности. Но только до тех пор, пока Вольфгангу снова не потребуются деньги. Она ни на минуту не сомневалась, что возникнет следующее требование, а потом еще одно и еще... В конце концов ее фонды будут исчерпаны, и ей придется обращаться к Коннору за их пополнением. Тогда он вышвырнет Вольфганга из дома, а тот заберет с собой Джорджа.

А если она откажется платить и расскажет все Коннору, Вольфганг уедет от них... с Джорджем.

Если она откажется платить и промолчит... Это окажется невозможным. Вольфганг покинет их... с Джорджем, и Коннор захочет узнать, почему он так поступает, а затем...

— Есть причина, по которой ты решила протоптать тропинку в новом ковре?

При звуке голоса Коннора Аделаида с трудом сдержала испуганный вскрики, круто обернувшись, увидела, что муж стоит в дверях со счетной книгой в руке и с любопытством ожидает ее ответа.

— Я...

В голове была полная пустота: она не могла придумать ни одного объяснения своему поведению и не знала, будет ли правильным поступком или ужасной ошибкой сказать правду. Совершенно растерянная, она молча замерла и просто уставилась на него.

Коннор вошел в комнату, не глядя бросил на кресло счетную книгу и переспросил:

— Так в чем дело?

Аделаида продолжала смотреть на него, и он, приблизившись к ней, остановился совсем рядом. Глаза ее внимательно рассматривали знакомые черты. Перед ней стоял мужчина, который привез Джорджу имбирные пряники, который позволил Джорджу сидеть у него на коленях, который поцеловал воображаемый ушиб малыша... когда думал, что на него никто не смотрит. Наверное, Джордж уже что-то значит для него...

— У меня проблема! — выпалила она.

1 ... 64 65 66 ... 83
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Ловушка для повесы - Алисса Джонсон"