Книга Дьявол в маске - Стефани Слоун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он уже приготовился выбить дверь, когда кто-то из его людей крикнул:
— Берегись!
Уилл обернулся, но было поздно. Гаренн успел прижать его к земле, приставив пистолет к виску.
— Ваша светлость, вот мы и встретились.
Люсинде едва хватило душевных сил, чтобы сдерживать свой страх, пока она сражалась с замком. Она вздохнула с облечением, когда замок наконец-то поддался. И медленно открыла дверь — неизвестно, что ждало ее за дверью.
Переступив порог, Люсинда быстро осмотрела комнату. Громкие мужские голоса звучали где-то рядом, очевидно — за наружной дверью. Она пошла по дому, вглядываясь во тьму, отчаянно пытаясь отыскать входную дверь. Наконец ей удалось ее обнаружить в задней части дома.
Люсинда осторожно потянула за ручку, моля Бога, чтобы ей удалось хотя бы приоткрыть дверь и выглянуть во двор. Внезапно ручка выскользнула из ее руки — кто-то толкнул дверь снаружи, и она широко распахнулась. И тут чьи-то руки грубо схватили ее и вытащили наружу.
А потом она покатилась по земле вместе с каким-то человеком. Из горла ее вырвался вопль ужаса, но мужчина тут же заткнул ей рот ладонью.
Люсинда отчаянно сопротивлялась и изо всех сил молотила руками по воздуху… Ох, как ей сейчас пригодился бы нож! Но, увы, нож выпал из ее руки.
— Люсинда? — прошептал вдруг лорд Чилсон, убирая руку с ее рта. — Миледи это вы?
Люсинда тут же закивала.
— Где Уилл? — спросила она.
Чилсон встал и помог ей подняться.
— С вами все в порядке? — спросил он.
— Гаренн в доме. Мы должны найти его. — Люсинда отбросила волосы с лица. — Сейчас же! — настаивала она.
Но Чилсон молча покачал головой. Потом указал на остальных коринфян, стоявших у нее за спиной.
— Почему вы стоите?! — закричала Люсинда.
Тут Чилсон взял ее за руку и повел к зеленой лужайке, где стоял Царь Соломон. Усадив Люсинду на огромный валун, он сказал:
— Ждите здесь. Здесь вы в безопасности.
От этих слов Люсинда похолодела, она поняла: с Уиллом что-то случилось…
Но она не может потерять Уилла! Только не сейчас!
И она не собирается сидеть тут без дела! Она не допустит, чтобы его убили!
Люсинда взобралась на валун, схватила поводья Сола и вскочила в седло. Потом подобрала свои пышные юбки и села по-мужски.
Чилсон слишком поздно сообразил, что она собирается делать. Он кинулся к коню, но успел только коснуться крупа Сола — Люсинда уже пришпорила коня, и тот сорвался с места.
Люсинда подъехала к углу дома и остановилась, увидев нескольких коринфян. А потом она увидела Гаренна и Уилла. Прижав пистолет со взведенным курком к виску герцога, француз выкрикивал свои требования лорду Уэстону.
При виде этого зрелища Люсинду охватил ужас. У нее был только один шанс спасти Уилла. Она посмотрела на лорда Уэстона и помахала ему, привлекая его внимание. Затем жестами объяснила план своих действий. Но граф отрицательно покачал головой, давая понять, что не согласен с ней. Тогда Люсинда перевела взгляд на Уилла и жестом показала, чтобы тот был готов.
После чего взяла поводья в одну руку, а другую запустила в гриву Сола.
Она пришпорила коня, и тот молнией помчался вперед. Гаренн же, несмотря на ее крики и стук копыт, успел обернуться только тогда, когда Сол уже был рядом с ним. Выругавшись, он вскинул пистолет и прицелился в коня. Но Уилл вовремя выбил из его руки пистолет. Тут же раздался выстрел. Царь Соломон в испуге заржал и встал на дыбы. Уилл кинулся на врага и нанес ему сильный удар в челюсть. Тот рухнул на землю, и Сол, снова встав на дыбы, обрушил передние копыта на лежащего на земле француза.
Поводья выпали из рук Люсинды. Она обхватила жеребца за шею, отчаянно стараясь удержаться в седле, когда конь рванулся к поляне. Ей понадобилось всего несколько мгновений, чтобы снова схватить поводья и остановить Сола. Конь стоял, дрожа всем телом, когда она соскользнула с него. Быстро привязав поводья к толстой ветке, Люсинда побежала к Уиллу.
Она кинулась в его объятия, уткнувшись ему в шею.
— Люсинда, какого черта?! — Уилл чуть отстранил ее. — Тебя же могли убить! — Он притянул ее к себе и впился в ее губы жарким поцелуем.
Прервав поцелуй, он внимательно; посмотрел ей в глаза.
— Ты спасла мне жизнь, Люсинда
— А ты — мне, — ответила она, — взяв, его лицо в ладони. — Ты отважный… проклятый дурак!
— Это ты отважная, Люсинда, ты… — Герцог смотрел на нее с любовью и нежностью. — А я был чудовищем, я заблуждался и боялся того, что чувствовал. Боялся того, что произойдет, если я признаю…
Он внезапно умолк и судорожно сглотнул.
— Я люблю тебя, Люсинда. И всегда любил.
Сердце Люсинды было готово разорваться от радости. Она притянула его лицо к своему, и теперь их губы почти соприкасались.
— Пора, ваша светлость! — раздался чей-то голос.
Тут он снова поцеловал ее, и этот нежный поцелуй наполнил сердце Люсинды новой надеждой.
— Обещай мне, что ты никогда больше не будешь предпринимать таких опасных действий. — Герцог еще крепче прижал Люсинду к себе.
А вокруг них царил хаос; одни коринфяне склонились над телом Гаренна, другие занялись Царем Соломоном. А Кармайкл оказывал помощь Уэстону — когда пистолет Гаренна внезапно выстрелил, пуля случайно задела его ногу.
Но здесь, рядом с Уиллом, все было спокойно — мир наконец-то стал снова таким, каким ему и следовало быть.
— Вам придется жениться на мне. Только тогда я смогу дать вам такое обещание, ваша светлость, — с улыбкой сказала Люсинда.
— Черт побери, и всего-то?
— Да, пожалуй.
— Вот и хорошо. — На губах Уилла заиграла улыбка. — Но неужели от любви ты стала такой покладистой?
Люсинда кивнула и засмеялась, глядя на кроны деревьев, сквозь которые проглядывал свет луны.
— Ах, ваша светлость, вы понятия не имеете, насколько я покладистая.
Замок Клермон
Дербишир, 1812 год
Уилл ласково поглаживал Люсинду по спине, вызывая у своей красивой жены вздохи удовлетворения.
— Принести кресло? — спросил он, с беспокойством глядя на ее округлившийся живот.
Загораживаясь от яркого солнца, Люсинда поднесла ладонь к глазам, чтобы лучше разглядеть нового жеребца, резвящегося на пастбище.
— Со мной все в порядке, — заверила она его. — Скажи мне, что ты думаешь о Торе?
Уилл посмотрел на величественного чистопородного жеребца, скакавшего за изгородью. Он появился здесь всего день назад, но уже неплохо освоился.