Книга Кангасейро - Жозе Линс ду Регу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это был негр Висенте.
— Не может быть! Тот зверь? Он еще там?
— Нет, сегодня он ушел в отряд, на ту сторону реки. Он еле держался на ногах, когда пришел сюда, а теперь совсем поправился.
Распрощавшись с мастером, Бенто побрел к запруде: ему хотелось побыть одному и на свободе все обдумать. Он понимал, что, открывшись во всем мастеру Жеронимо, он сделал решительный шаг в своей жизни.
Бенто остановился у края дороги и только тогда вдруг почувствовал, какой огромный груз свалился с его плеч. Теперь он мог рассчитывать на чью-то помощь. Он уже не был бессильным рабом мучивших его страхов. И с болью вспомнил мать, сошедшую с ума старую Жозефину. Она кончила жизнь так печально потому, что не могла переложить на чьи-либо плечи часть непосильного груза, и он придавил своей тяжестью мать кангасейро. Мастер сказал ему, что собирается уйти отсюда. Да, они все уйдут с этой земли, спасаясь от грозящей им опасности. Мастер будет направлять их, и он отдохнет. «Теперь я не один», — с радостью подумал Бентино.
Утки весело плескались в воде. В это июльское утро небо было безоблачное; легкий ветерок шевелил листву журема, попугайчики стаями садились на зеленую поросль среди цветов. Бенто вдруг почувствовал себя, словно человек, который неожиданно выздоровел после тяжелой болезни. Скоро он будет далеко-далеко от своих несчастий. Но такое состояние длилось недолго. Он увидел, как, волоча опухшую ногу, навстречу ему шел старый Кустодио.
— Сынок, я уже посылал за тобой метиса Терто. Ведь ты же знаешь, что у меня кровная месть, и я все время думаю об этом! А этот мастер Жеронимо оказался в заговоре с семьей, которая заинтересована в моей смерти. У меня есть родственники в Брежо де Мадре — мой племянник, сын брата Нонато; он обосновался там со своей семьей, после моей смерти ему достанется все мое имущество. Так этот Жеронимо в заговоре с ним. Подумай, какой негодяй! Пришел сюда с одним гамаком за плечами и так отплатил мне. Ах, сынок, не поступи и ты со мной так же, нет, только этого мне не хватало. Он уже давно подкапывается под меня. Брежонец не заслуживает доверия. Пригреешь его в своем доме, а потом окажется, что пригрел змею. Видишь, как это случилось: я взял к себе мастера, предоставил ему все, а этот предатель готовит мне западню.
— Капитан, — возразил ему Бенто, — вы глубоко ошибаетесь. Мастер уезжает, я ручаюсь вам, что он не останется в вашей фазенде.
— Неправда, сынок, все это для отвода глаз. Тут сговор… Да, они подкапываются под меня Негодяй Касуса Леутерио убил моего сына. Я до сих пор помню все, как будто это было сегодня. Я находился в доме, жена позвала меня. Люди принесли моего мертвого мальчика в гамаке и положили, всего исколотого кинжалами, у порога. Это был мой сын. Он был мертв. И это оскорбление… А что плохого я сделал этому подлецу? И весь сертан знает, что у Кустодио дос Сантоса, сына почтенного человека, не хватило мужества, чтобы отомстить за убийство родного детища. Твой брат ничего не смог сделать. Бежал от Касуса Леутерио. Все боятся его. Даже правительство считается с его силой. Старик стал задыхаться. Нельзя было разобрать слов, из горла вырывался только глухой хрип. Вокруг в сертане было тихо, только с водоема доносилось кряканье уток. Но вот приступ удушья прошел и Кустодио заговорил более спокойно:
— Но, послушай, во мне еще теплится жизнь, и этого достаточно. Теперь я рассчитываю только на самого себя. Моя старушка умерла от огорчения. Да. Но я должен покончить с Касуса. Нет, я должен показать, что я настоящий сертанец…
Ветер шумел в листве большой журема, над водоемом кружили урубу.
— Должно быть, там мертвая утка, — сказал старик.
Из его маленьких глаз, как вода из источника у подножия скалы, сочились слезы.
XII
В отряде негр Висенте застал новых людей. Среди них — парня, по кличке Бем-те-ви[17]. Этот худощавый паренек, совсем еще мальчик — на лице едва пробивался пушок, — чем-то напоминал Зеленую Кобру. Он был такой же сдержанный и очень смелый. Было известно, что он пришел из Такарату, из мест, где негр восстанавливал свои силы после ранения. Это был сын мастера Жеронимо, историю паренька рассказал ему младший брат кума Апарисио. Среди новичков был еще высокий, тощий негр, по имени Меладо. Висенте недолюбливал таких людей в отряде. Он знал только одного негра Дентиньо, дезертировавшего из полиции, — тот действительно был стоящим парнем, и он высоко ценил его. В окружении у Серроте Прето, которое прорвали кангасейро, он показал себя настоящим храбрецом. Кум Апарисио может сказать, что жизнью он обязан ему, его натиску в тот день; обрез в его руках палил, как пушка, а потом подошло время для кинжала, и негр колол, не щадя никого. Не то что другой негр, Тату, которого Висенте знал еще у покойного Гомеса. Тату был первоклассным бойцом, когда речь шла о перестрелке, но, когда начиналась схватка врукопашную, он отворачивался, чтобы не видеть крови. Нет. Такие люди не годятся для кангасо. Мужчина, который боится крови, слабее женщины. Кум сказал Висенте, что Меладо прибыл из Сеара, из отряда доктора Флоро. Он дрался против сил правительства на стороне отца Сисеро. Может быть, он и вправду стоящий парень!
Вначале Висенте еще чувствовал некоторую слабость в ногах.
По пути, когда он шел с Рассеченной Губой, не произошло ничего особенного. Они переправились через реку пониже источника, не встретив солдат. Свой отряд застали в условленном месте. По случаю возвращения друга Апарисио устроил праздник. Старые кангасейро обрадовались ему. Апарисио сейчас же рассказал другу о своих неудачах после нападения на Жатоба. Уединившись под умбураной, они все обсудили. Негр так отозвался о младшем брате Апарисио: «Парень хороший, но чудак и для кангасо не годится».
— Кум Висенте, — обратился к негру в свою очередь Апарисио, — скажу тебе нечто похуже: не брату Домисио командовать нашими парнями. Тут случилась чертовщина, и я вынужден был проучить Инасио, хотя он и стоящий парень. Этот черт все искал повода к ссоре с братом. Мне говорили, что это из-за женщины, приглянувшейся обоим в фазенде Лоуро. Я вызвал парня и выложил ему все