Книга Опасный след - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тебе гораздо лучше было бы с Ричи.
— А то я не знаю!
Фиона и Мэй оглянулись, и их глаза чуть не выскочили из орбит. На веранду вышла Сильвия с серебряным подносом в руках.
— Шампанское? Это шампанское?
— Шампанское и клубника в шоколаде. Если три деловые женщины и очень, очень близкие подруги наконец решили побаловать себя, это необходимо отпраздновать.
— Мы будем пить шампанское на веранде наших апартаментов на спа-курорте! — Фиона захлопала в ладоши. — Мечты сбываются.
— Разве мы это не заслужили?
— Чертовски верно. — Мэй зааплодировала, когда Сильвия с хлопком открыла бутылку, и, как только она наполнила бокалы, Мэй подняла свой.
— За нас, — провозгласила она. — И только за нас.
Фиона рассмеялась и со звоном чокнулась с подругой.
— Замечательно. — Она сделала первый глоток. — Ой, ой. Да, Сил, ты угадала. Роскошный завершающий штрих.
— Мы должны заключить договор. Будем ездить сюда каждую весну. Обновляться, расслабляться, пить шампанское и просто быть женщинами.
— Я — за. — Фиона опустошила свой бокал, усмехнулась, когда Сильвия сделала то же самое. — Я даже не знаю, который час. Не могу вспомнить, когда я не следила за временем или просто не думала о своем графике. Если честно, я даже составила план для отдыха. Во сколько проснуться, чтобы сбегать в спортзал, какие занятия посетить, сколько поплавать или попариться перед процедурами.
Фиона изобразила, будто вырывает страницу из блокнота и выбрасывает ее.
— Здесь нет места организованной Фи. Спа-Фи делает все, что хочет и когда хочет.
— Держу пари, Спа-Фи проснется еще до семи утра и помчится в спортзал.
— Может быть. — Фиона кивнула Мэй. — Но Спа-Фи сделает это не по расписанию. И все благодаря божественной Кэрол. Пять минут на массажном столе, и я перестала мучиться вопросами, не доводят ли собаки Саймона, управляется ли он с ними, справится ли команда, если вдруг придет вызов, пока мы здесь. Что полиция… Нет. Это я даже упоминать не буду. Все растаяло в бурном восторге, который прекрасно поддерживает шампанское.
И все выпили еще по бокалу.
— Как продвигаются свидания, Мэй? — поинтересовалась Сильвия.
— Я уже рассказывала Фи о никудышном пародонтологе, одержимом воспоминаниями о бывшей жене.
— Какая гадость.
— Первый парень, — продолжала Мэй, загибая пальцы, — явно собирался использовать домашние заготовки, и когда я наконец сбила его с подготовленного сценария, он оказался не просто тупицей, а настоящим тупоголовым болваном. Я удивилась бы, если бы он попробовал втиснуть в свои мозги хоть одну новую идею. Парень номер два — холеный, самовлюбленный и надеющийся быстро перепихнуться. Следующий? Странный и непривлекательный микс номера один и номера два. Я испытаю еще одного, но думаю, что эксперимент можно считать неудавшимся.
— Очень жаль. Ни один не годится даже для романтического ужина? — спросила Сильвия.
— Со мной — нет. Говорю же вам, самые интересные разговоры с мужчиной за последнюю пару недель я вела с Тайсоном.
— С шерифом Тайсоном? — переспросила Фиона. — С Сан-Хуана?
— Да. Он хочет взять собаку, натренировать ее для поиска. Звонил мне посоветоваться и получить кое-какую информацию.
— Неужели? — Фиона взяла клубничину, повертела. — А что, на Сан-Хуане нет ветеринаров?
— Конечно, есть, но я занимаюсь спасательными собаками. — Мэй пожала плечами. — Всегда полезно поговорить с опытным человеком.
— Ты сказала «разговоры», — подметила Сильвия. — Во множественном числе.
— Да, мы разговаривали несколько раз. Он подумывает о Лабрадоре или помеси Лабрадора, потому что ему нравятся собаки Фи. А потом он подумал, не подъехать ли в приют, а там как пойдет, или посмотреть в Интернете, каким собакам нужен дом. Очень мило. Он уделяет этому много времени и подходит к решению вопроса очень серьезно.
— И общается с тобой. — Фиона переглянулась с Сильвией.
— Вот именно. Я собираюсь поехать с ним в собачий приют. Когда мы спустимся с небес на землю.
— Он просил тебя поехать с ним в собачий приют?
— Для профессиональной и моральной поддержки… — Мэй вытаращила глаза. — Стоп! Он же не пригласил меня на прогулку при луне. Это совсем другое.
— Мужчина, одинокий мужчина, названивает тебе, чтобы поговорить о том, что тебя интересует… я бы сказала, под надуманным предлогом, — начала объяснять Фиона. — Приглашает тебя поехать с ним. Но это совсем другое? — Фиона повернулась к Сильвии. — Твое мнение.
— Я с тобой солидарна.
— Но…
— Мэй, что случилось с твоим внутренним радаром? Ты сосредоточилась на свиданиях с незнакомцами, выискивая искру и общие интересы, поэтому пропустила авансы мужчины, которого уже знаешь, — сделала вывод Сильвия.
— Нет, я… Стоп, подождите минуточку. — Мэй закрыла глаза, подняла палец, вспоминая разговоры с Тайсоном. — Черт побери. Вы правы. А мой радар даже ни разу не подал сигнал. Хм-мм.
— Хм-мм — хорошо или хм-мм — ой-ой? — решила уточнить Фиона.
— Я думаю… хорошо. Он интересный, веселый, когда не на службе, надежный и слегка застенчивый. И симпатичный. И с хитринкой. Как мне нравится. Заманил меня на свидание. Я… польщена. Боже, я действительно польщена. Я обновлена, и у меня есть парень, который мною интересуется, и наоборот. Отличный выдался денек.
— Тогда… — Сильвия подлила шампанского во все три бокала. — Хорошо, что у меня в холодильнике есть вторая бутылка.
— Ты такая мудрая, — похвалила Мэй. — Кто за то, чтобы заказать еду сюда, поужинать в пижамах, напиться шампанским и увенчать роскошный день каким-нибудь безумно калорийным десертом?
Все подняли руки.
— Я влюблена в Саймона, — выпалила Фиона и затрясла головой. — Ой, я затмила твою сенсацию с шерифом Тайсоном. Мы можем к ней вернуться.
— Шутишь. Ты шутишь? — воскликнула Мэй — Тайсон… почему я называю его по фамилии? Бен и наши потенциальные свидания подождут. Влюблена с большой буквы или «ой, как мне с ним весело, как мне с ним хорошо, и он такой сексуальный»?
— С большой буквы и все остальное тоже. Сначала я думала, что это просто увлечение, но все оказалось иначе. Все или ничего. Ну почему я не могу закрутить романчик, как нормальная женщина? Почему я все осложняю?
— Жизнь сложна, иначе она не была бы жизнью. — Сильвия просияла, хотя в ее глазах сверкнули слезы. — Это чудесно.
— Я не знаю, чудесно или нет, но это так. Он совершенно не похож на то, что я себе представляла.
— Ты давно ничего себе не представляла, — заметила Сильвия.
— Может быть. Но если бы представляла, не думаю, что это был бы Саймон Дойл — во всяком случае, не для большой любви.