Книга Загадочная наследница - Кэтрин Коултер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он взглянул на Мерри, напевавшую мелодию, которую он слышал при дворе. Голова ее была не покрыта, и медные волосы победно сияли под жарким солнцем. Они по-прежнему были распущены. Ни единой тоненькой косички, спрятанной под толстыми. Должно быть, фрейлины объяснили ей, что толстые косы больше подходят девочке, чем взрослой даме и невесте. Он хотел сказать, что они ошибаются, что прежняя прическа куда лучше, что он очень любит ее косички и запах волос.
Гаррон подвел Дамокла вплотную к ее кобылке.
— О чем ты задумалась? Составляешь список всего, что хочешь сделать с серебром Артура?
— Списки? Почему ты считаешь, что я постоянно составляю списки?
— Потому что так и есть. Составляешь. Как и я, — удивленно напомнил Гаррон.
Она повернула к нему голову и одарила взглядом, от которого ему захотелось стащить ее с седла, усадить лицом к себе и пожалеть, что они не одни… и все за какое-то мгновение. Будет ли она наслаждаться его ласками на этот раз? Возможно, нет. Слишком скоро…
Ему нужно время и уединение. Много времени. И еще чтобы на этот раз он вполне владел собой.
Гаррон ухмыльнулся, оглядывая десяток солдат, сопровождавших его, и снова воззрился на Мерри.
— Почему ты так на меня смотришь? — вырвалось у нее.
— Вспоминаю нашу ночь. И тяжесть твоих грудок в ладонях. И тот момент, когда я прорвался сквозь преграду твоей девственности. — При одной мысли об этом он вздрогнул. — И как Гилпин посчитал, что в моей спальне вершится убийство.
Мерри молчала, упорно глядя вперед.
— Прости, что причинил тебе боль, Мерри, — добавил он, но, не получив ответа, выгнул черные брови: — Что это с тобой? Тебе даже не хочется отчитать меня? Сказать, что во всем виноват я?
— Во всем виноват ты.
— Ха, да я был не в себе! Спал, видел сны о героических деяниях и не успел опомниться, как Бланш оседлала меня и я сжимаю ее груди. Тогда я так и не понял, почему на ней все еще остается ночная сорочка!
Мерри снова повернулась к нему, и он мог бы поклясться, что ей стыдно. Так и должно быть, ведь это она пришла к нему!
Мерри вскинула подбородок.
— Мне нечего сказать.
Как мило, как очаровательно!
— Но тогда у тебя было что сказать, — прошептал он.
— Леди должна высказывать свое мнение при определенных обстоятельствах, чтобы не чувствовать себя униженной!
— Значит, тебя уже больше не смущает то, что мы тогда делали? Теперь ты выглядишь весьма собой довольной. Бьюсь об заклад, если бы мы шли пешком, ты выступала бы, выпятив грудь, как павлин! Нет, не смотри на меня так. Стоило тебе бросить подобный взгляд на короля, так у того едва слюнки не потекли!
— Ничего я королю не сделала! Подумаешь, какой-то взгляд! Чепуха!
— Это тебя фрейлины научили? Никогда раньше не видел такого взгляда, пока ты не отточила его на короле.
— Милорд, мы почти дома! — крикнул сзади Алерик.
Гаррон шлепнул коня по холке и поскакал во главе отряда. Уорем! Его дом! Будущий дом его детей! Династия… Если жизнь будет к нему добра, он и Мерри создадут династию, которая будет существовать много веков.
Он закричал во все горло и галопом полетел к Уорему.
Горы и горы серебряных монет. И ни одна не обрезана[4], все полновесные и сверкают в тусклом свете, проникающем в спальню. Их много, целые груды, и они охраняются посменно дюжиной солдат во главе с самыми доверенными людьми Пэли и Хоббсом.
Гаррон нагнулся, набрал целую пригоршню и наблюдал, как монеты медленно скользят между пальцев. Ну и тяжесть!
Даже в самых безумных мечтах он не ожидал такого богатства! Даже после короля останется немалая доля. В Уореме столько еще нужно сделать, и теперь у него есть на это деньги!
Бернелл, последовав его примеру, пропустил сквозь пальцы горсть монет и радостно объявил:
— Наш драгоценный король будет так доволен вами, милорд. Не сомневаюсь, что он одарит вас еще одним титулом. А может, и даст рыцарство Алерику.
Алерик затаил дыхание. Гаррон повернулся к нему.
— Сэр Алерик! Неплохо звучит, верно? И еще один титул для его династии?
— Но вы считаете, Роберт, что за этот титул король потребует более чем справедливую долю наследства?
Роберт не поднял головы от горки монет, которые в этот момент пересчитывал.
— Опять ваши шуточки, милорд? Мы пересчитаем серебро, раз и другой, а потом посмотрим…
— Гаррон! — окликнула Мерри. — Миггинс говорит, что Джейсон Бреннан превратился в смрадную старуху и проклинает тебя и Господа одновременно, а кроме того, требует штаны.
Обернувшись, Гаррон увидел Миггинс, стоявшую рядом с Мерри и улыбавшуюся во весь беззубый рот. Он схватил старушку и закружил.
— Что скажешь, Миггинс? Оставим негодяя в женском платье?
— Да, милок, из него вышла настоящая старая карга! Знаешь, за последние два дня он устал и ругается уже гораздо реже. Но Пэли сказал, что ярость по-прежнему сочится из него, подобно прогорклому маслу. Я хотела пнуть его, и поэтому мой милый Пэли отступил, и я всадила носок туфли в его ребра. Да еще и повернула! Поверь, этот трус вопил как резаный!
— Хоббс, Пэли, спасибо за то, что охраняли серебро, — поблагодарил Гаррон. — Это будущее Уорема. — Он поднялся, отряхнул руки и объявил всем собравшимся в хозяйской спальне: — Серебро прекрасно охраняли. Посмотрим, что скажет старая карга.
Пока процессия спускалась по узким ступенькам в подземелье, Хоббс откашлялся.
— Вас ожидает сюрприз, милорд.
— Вот как? — удивился Гаррон.
— Вот увидите, — хмыкнул Хоббс.
С каждым шагом воздух становился все более холодным, сырым и зловонным. Ни одного окна. Только мрак, едва рассеиваемый светом факелов.
Алерик отпер дверь камеры и поднял факел повыше,
— Вот он, Джейсон Бреннан, во всей его славе.
Гаррон увидел, что Бреннан стер с лица нарисованные морщины и краску с зубов. На вид он был ровесником Артура: молод и красив, если бы не выглядел таким жалким, грязным и угрюмым. Он по-прежнему оставался в женском платье, потому что в камере было слишком холодно. Гаррон злорадно усмехнулся. Хорошо, что негодяй провел здесь всю неделю!
— Наконец-то я вижу тебя, Джейсон Бреннан. Я Гаррон Керси, граф Уорем. А это, насколько я понимаю, твой «муж»?