Книга Потерянные во времени - Марина Линник
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Дай подумать, – наморщил лоб граф Суардо, потерев его указательным пальцем. – Когда Серхио сказал мне название города, в котором мы оказались, то я поймал себя на мысли, что где-то слышал его. Точнее, что-то читал о нем. Но вот где?.. Скорее всего, это было в тот период, когда я с Альфонсо, моим сокурсником по университету, искал материалы для Южно-Американской экспедиции.
– Да? А что это была за экспедиция?
– Мы хотели найти загадочный город инков. Первая не дала никаких результатов, и мы вернулись домой ни с чем. Тем не менее неудача не остановила нас, и мы планировали продолжить поиски. Несколько дней назад я должен был отправиться вместе с ним и нашим общим знакомым Бингемом, обожающим археологию так же, как и мы, в экспедицию, снаряженную Йельским университетом. Мы намеривались еще раз попытать счастья и во что бы то ни стало найти затерянный город инков, который так и не смогли отыскать испанские конквистадоры.
– То есть, – пристально поглядев на спутника, спросила Мишель, – ты не должен был ехать на поезде?
– Нет, не должен, хотя родители и настаивали на моем присутствии. Я бы и не поехал, но просто не хотел отпускать тебя одну, – искренне ответил Роберто. – Я боялся, что с тобой что-нибудь произойдет.
Ничего не говоря, журналистка подошла к молодому человеку и поцеловала в губы. Тот страстно сжал женщину в объятиях. Неожиданно Рокко резко отстранил Мишель от себя.
– Я вспомнил! – радостно воскликнул он. – Это доколумбово поселение, названное в честь известного конквистадора, первого из европейцев, кому довелось увидеть древнюю цивилизацию. Как же его звали?.. А, точно: Диего Лопес де Монте-Альбана. Испанцы ушли, а имя осталось.
– А как его называли сами индейцы?
– Увы, пока этого никто не знает. Цивилизация сапотеков, проживавших на данной территории, погибла задолго до того, как в этих местах оказались испанцы. Некоторое время они проживали в городе, пытаясь восстановить его былое величие, но, не добившись ничего, ушли. Пока археологи не проявляли интереса к городу, по крайней мере, до нашего времени. А так как в городе не нашли золота или каких-либо других артефактов, Монте-Альбана не привлекал искателей приключений… А ты ничего не слышала о нем?
– Меня не особо занимают сказки о заброшенных городах, – призналась Мишель, – хотя, как я уже говорила, я и посетила затерянный город инков Мачу-Пикчу. Но туда меня затащила подруга Аннет, любительница экстремального отдыха. Я люблю описывать события настоящего времени или, на крайний случай, не столь отдаленные во времени.
– Жаль, иначе мы бы знали, откуда начинать поиски. А так… Ладно, для начала следует оглядеться. Пошли!.. Может быть, когда-нибудь я займусь им, – вполголоса добавил Роберто, направившись к центру площади, окруженной со всех сторон полуразрушенными террасами и зданиями, напоминавшими дворцы или храмы.
Одни сооружения вздымались ввысь, другие, наоборот, имели широкое основание фундамента и казались приземистыми. Но были и такие постройки, которые находились в той стадии разрушения, когда понять, что изначально задумывал древний архитектор, было невозможно. Заросли отступили, сменившись низкорослыми, интересной формы деревьями с кронами, похожими на глубокие тарелки. То здесь, то там стояли пирамиды, увенчанные куполами и украшенные фресками и мозаиками. Роберто с интересом рассматривал странные постройки, ибо такого вида заброшенных городов молодой человек не встречал ни разу.
– Надо признаться, что подобное оформление гробниц может свидетельствовать об очень высоком уровне культуры, – разговаривая больше сам с собой, нежели со спутницей, произнес граф Суардо. – Кто бы мог подумать, что цивилизация сапотеков была столь развита?
– Ты что-то сказал?
– Я говорил об индейцах, точнее, об их высочайшем развитии. Я, безусловно, знал, что майя и инки значительно опережали современную цивилизацию начала двадцатого века, но чтобы настолько….
– Смотри, какое причудливое здание, – указала Мишель на один из храмов. – Никогда еще не видела подобного. Люди… танцуют? Но зачем? Почему они изображены подобным образом?
Рокко пригляделся и, покачав головой от удивления, направился изучать диковинные барельефы на стенах храма. Собственно, оставалось непонятным, для чего древние скульпторы изобразили танцующих человечков. Но таково было только первое впечатление. Подойдя поближе и внимательнее изучив барельеф, граф понял, что скульпторы изобразили вовсе не весело пляшущих людей, а выдолбили в камне предостережение всем живущим в городе.
– Они не танцуют, Мишель, – рассмотрев фигуры и сделав выводы, произнес Рокко. – Люди корчатся в смертельной агонии.
– Что? – изумленно уставилась не него журналистка. – Не может быть! Но почему? В храме свершались культовые жертвоприношения?
– Мне кажется, древние камнерезы хотели показать, что произойдет с тем или иным человеком, если он совершит преступление. Вот, смотри, – граф Суардо указал на фигуру без пальцев, – ему, например, отрубили пальцы. Наверно, за воровство. А вот человеку отрубают… хм… видимо, за измену. Да уж… Жестокие нравы! Их судорожные движения, показавшиеся нам вначале танцевальными, вызваны скорее болью, чем радостью.
– Думаю, ты не прав, – прервала Роберто Мишель. – Возможно, это вовсе не предупреждение, а, наоборот, что-то вроде медицинского справочника. Вероятно, в здании располагалась больница или что-то в этом роде. Взгляни! Здесь показаны различные человеческие патологии. Вот мужчина с горбом, а тут и вовсе изображена женщина во время родов.
– Может, ты и права, – хмыкнул молодой человек, разглядывая камни.
Затем, осмотревшись, он с досадой в голосе хлопнул себя по колену:
– Эх, вот бы покопаться в руинах с подходящим оборудованием. Сколько всего интересного сулит таинственный город. Сколько загадок еще предстоит раскрыть… Вот бы остаться тут недельки на три…
– Но в нем же ничего не нашли, – подивилась Мано, – иначе бы ты знал, разве нет? А пока хочу тебе напомнить о цели нашего путешествия, если так можно выразиться. Нам необходимо найти одну-единственную вещь, а не разгадывать тайны цивилизации сапотеков.
Роберто грустно вздохнул. Мано была права, но как унять исследовательский зуд, охвативший заядлого археолога?
– Да, само собой разумеется… Сколько времени, не подскажешь, а то мои часы остались в кармане сеньора Торреса.
– До исчезновения поезда из середины девятнадцатого века осталось два часа сорок минут.
– Что ж, тогда не будем болтать, а займемся делом.
– Но, откровенно говоря, я не представляю, как можно найти маленькую вещицу в таком обширном городе. У тебя есть какие-нибудь идеи?
– Тот, кто определил оборотную сторону зеркала в Монте-Альбан, наверняка должен был оставить знак, указывающий на нужное место… нет, определенно, без подсказок не обошлось. Давай еще раз взглянем на свиток. Очевидно, мы что-то пропустили…