Книга Сладкий запах крови - Сьюзан Маклеод
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Малик оглянулся:
— Нет времени.
Он ухватился за ворот топа и рванул. От холодного воздуха по голой коже побежали мурашки. Малик смотрел прямо мне в лицо, глаза у него светились. Ладонью он надавил мне между грудей и прижал свои губы к моим. Тело пронзил холод, словно обрушилась ледяная лавина. Я закричала Малику в рот. Он дернулся, и мои крики затихли, словно он проглотил их. А потом сердце у меня споткнулось и остановилось. Голова упала ему на плечо, глаза закрылись, тело обмякло. Я подумала, что, наверное, умираю, но и эта мысль утонула в ледяном море и ничего уже не значила...
«Открой глаза, Женевьева».
Голос раздался прямо у меня в голове.
Глаза у меня открылись.
Мимо нас прошагали Рио, Альби и Дарий и скрылись в двери дальше по коридору.
Мы двинулись следом и...
Или не двинулись, не знаю, — так или иначе, мы оказались у стены в просторном кабинете. В кабинете было гулко и пустовато. Стол, пластиковый стул, металлический стеллаж — и затхлая вонь, от которой у меня засвербело в носу.
Старая кровь.
Малик стоял, прижавшись ко мне сзади, одной рукой он обвивал мне талию, другой, сжатой в холодный кулак, придавил сердце. Я понимала: сердце у меня не бьется, мое тело будет делать только то, что он прикажет, а не то, чего хочу я, зато панику мою заперли, как пленницу, заковали в самую середину ледяного шара, и остались только холод и спокойствие.
— Где сида, Дарий?! — В волосах Рио поблескивали жемчужинки розового пота. — Почему ты ее упустил?
Дарий стоял, покорно свесив руки:
— Простите, Госпожа...
Она схватила его за горло и приподняла — ноги у него болтались в нескольких дюймах над полом.
— Я дала тебе задание! — прорычала она. — Тебе всего-навсего надо было следить за ней и докладывать мне, что она делает и с кем разговаривает! — Она встряхнула его.
Я даже удивилась, что он не затрещал, как погремушка.
— Ты же знал, что я с ней еще не закончила! — заорала Рио.
Дарий, вытаращив глаза, покорно позволял себя душить.
Альби отряхнул форму, украдкой почесался и спокойно произнес:
— Отпусти его, Рио. Успеешь наиграться.
Рио одним стремительным движением уронила Дария и влепила ему такой хук левой, что бедняга взлетел в воздух. Он ударился лицом о стеллаж, отчего тот загремел о стену, и сполз на пол — из-под волос сочилась кровь, а в металлической стенке осталась вмятина величиной с голову.
Ой! Как же ему больно...
— Сдалась тебе эта сида! — Альби проинспектировал свой маникюр. — Ушла, наверное.
— У главного выхода сказали, что нет! — Рио пинком опрокинула пластиковый стул.
— С этими феями столько хлопот, — ехидно заметил Альби. — Может, растворилась в воздухе.
Рио ощерилась, показав клыки:
— Я же тебе объясняю, она не умеет! Магией от нее так и разит, только она вообще не в курсе, как ею управлять!
Грубовато, но факт. Однако слово «разит» меня все равно покоробило.
— И ты полагаешь, будто приз достанется именно тебе? — Альби недоверчиво хмыкнул. — От тебя-то пахнет такой слабостью, что я вообще не понимаю, как тебе удалось добиться независимости.
— Придержи язык! — Рио двинулась на него — она была выше дюймов на шесть. — Когда я в последний раз показала тебе, кто тут главный, ты еле ноги унес!
Альби хитро ухмыльнулся:
— Если Он почувствует, что ты настолько истощена, я ничем не смогу помочь. Не забывай, я не из верных слуг. Меня интересует только доза крови, и если я не получу ее от тебя, то найду кого-нибудь другого.
— Ты всегда был сопливым паразитом! — рявкнула она.
— Я предпочитаю называть это осторожным прагматизмом. — Альби взялся за дверную ручку.
«Приготовься, Женевьева, — раздался у меня в голове голос Малика. — Смотреть финал я не собираюсь».
И не только он. Мне тоже почему-то казалось, что концовка мне не понравится.
— На твоем месте, — Альби ткнул в Рио пальцем, — я перестал бы трещать про сиду и занялся бы своими проблемами.
Рио рванулась к нему. Но он уже ушел.
Рио захлопнула дверь, прислонилась к ней спиной и свирепо поглядела на Дария. Тот по-прежнему лежал, скорчившись, на полу и смотрел на нее округлившимися глазами.
«Мы опоздали. Придется дождаться, когда она отвлечется».
Рио зашипела тихо и протяжно и рухнула на колени.
— Иди сюда, жалкая тварь! — приказала она.
Дарий медленно сел и провел рукавом рубашки по лицу, утирая кровь.
Рио страдальчески сморщилась:
— Да чтоб тебя, скорее!
Он дернулся в нашу сторону, словно она его потянула, подполз поближе и сел рядом с ней; зрачки у него расширились так, что глаза из карих стали черными.
Рио погладила его по щеке:
— Поцелуй меня.
В голосе ее уже не было прежней резкости, в нем появилась нежность — чистой воды месма.
Дарий взял ее голову в ладони и приник к ее губам.
Вид у Рио был такой, словно она его сейчас сожрет.
«Ну вот, она отвлеклась, — захотелось мне закричать. — Пошли отсюда!»
Рио отпрянула, хватая воздух, грудь у нее вздымалась, щеки порозовели. Она облизнула клыки и засмеялась, и довольный смешок раскатился по комнате. Дарий рухнул на пол, из уголка рта побежала толстая струйка крови.
— Еще, — промурлыкала Рио и снова прижалась к нему губами.
Руки нащупали его рубашку, рывком расстегнули ее. Вампирша впилась длинными голубыми ногтями ему в живот, провела сверху вниз, оставляя длинные кровавые борозды. Ладонями она описывала широкие круги, размазывая кровь по истерзанной коже, словно варенье.
Я хотела закрыть глаза, но не могла.
Хватит! Гадость какая!
Рио отняла губы, Дарий пошатнулся, зажмурившись. Рио выстрелила языком и слизнула потек крови с его щеки. Дарий застонал отнюдь не от наслаждения. Рио посмотрела вниз, глаза у нее вспыхнули от жажды, она наклонила голову. Дарий остановил ее — ладони прижались к ее вискам, словно присоски. Его сотрясала дрожь.
— Пожалуйста... — измученно прошептал он.
Рио улыбнулась, отсвет лампы под потолком сверкнул на клыках.
— Я же знаю, мой милый испуганный зверек, ты умеешь просить и получше!
Она уперлась ладонью в его намокшую скользкую грудь и повалила его навзничь.
Дарий неуклюже улегся, подогнув ноги и зажав в кулаках голубые кудрявые пряди, вырванные из ее шевелюры.